Заложить tradutor Francês
245 parallel translation
Могу заложить его не меньше, чем за полторы тысячи.
Je peux le revendre quand je veux pour 1500 $.
Небось, собирался заложить их?
Il a dû la voler.
Надо что-нибудь заложить.
Je vais mettre en gage quelque chose.
Вот, заложить хочу...
Je veux mettre ceci en gage...
- Вам придется заложить их.
Mettez-les au clou.
- Мне заложить коляску? - Да. Я на минуту.
- Je vais chercher le buggy?
- Заложить руль налево. Вернуться к кораблю.
Revenez et prenez-les.
Я хотел заложить эти вещи.
Juste pour un prêt... - Ah bon?
Ты сможешь его продать или заложить.
Vends-la ou mets-la en gage.
Семья Валестро отправилась в Катанию, чтобы заложить свой дом под наличные.
[Et les Valastro vont à Catane, hypothéquer leur maison,.. ] [.. leur unique bien, dans l'espoir d'un avenir meilleur.]
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Cette année, j'ai dû l'hypothéquer pour payer mon assurance vie...
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
A mon sens, peu importe le prix. Quitte à manquer de pain et à dépouiller ses enfants... l'été à New York exige qu'on ait l'air conditionné.
Как? Ты не сможешь заложить более крутой вираж.
Vous n'arriverez pas à tourner plus serré sans partir en vrille.
Элизео заставил меня всё заложить!
C'est la faute d'Eliseo.
Мне пришлось их заложить.
Je les ai achetés pour les mettre en gage plus tard.
Если заложить всю эту информацию, она ее сортирует, обрабатывает и выдает тебе ответ.
Pourtant, elle arrive bien à analyser le caractère.
Я думаю, ты должен заложить свой замок, украсть кошелёк или ограбить банк.
Hypothèque ton château, vole des portefeuilles ou braque une banque.
Передайте ему, что я хочу заложить своего коллегу.
C'est pour balancer un collègue.
Они взяли все, все, что ты мог заложить.
Ils ont pris tout ce qu'on peut gager.
Но после торопитесь. У вас останется лишь 30 минут, чтобы заложить их.
Après avoir réglé les bombes il faudra faire vite, car vous n'aurez qu'une demi-heure pour les déposer.
Во мне не сомневайся. Если речь идёт о мире, я все свои наряды готова заложить.
Si tu ramassais des fonds pour la paix, je vendrais toute mon armoire.
Мы же не можем так просто заложить Ивана.
On ne peut pas trahir Ivan.
- Я могу заложить кольцо. - Скажи мужику, что мы согласны.
- Je mettrai une bague en gage.
- Я могу заложить последнюю рубашку, но раз в месяц, здесь обедаю, без спиртного.
Je peux me payer le blanchisseur. Et manger ici, une fois par mois. Sans apéritif.
Так вы думаете, этот сумасшедший мог действительно заложить бомбу?
Vous pensez que ce malade mental a pu poser une bombe?
Нет, нет, нет, нет, извольте заложить салфетку.
Les Bolcheviques resteront-ils longtemps au pouvoir?
Взять немного C-4, заложить побольше гаек и болтов ; это работает.
Tu prends du C4 que tu mêles... avec des écrous et des boulons et ça fait le travail.
Это как заложить отношения во временной компрессор.
Comme si on comprimait le temps.
Карен уговорилa свою маму заложить свой дом, чтобы я смог выйти.
La mère de Karen a hypothéqué sa maison pour payer ma caution.
Это не обязательно, чтобы заложить неприятный язык на меня, мой друг.
Inutile d'être grossier, mon ami.
Рой! Вставай, Давай. Нужно заложить проход.
Viens, Roy, il faut qu'on bouche ce trou.
- Чем заложить?
- Avec quoi?
- Я замерзаю! - Нужно заложить эту дыру.
- Il faut boucher ce trou.
Почему бы тебе заложить всё, что ты помнишь, в компьютер?
Entrez dans l'ordinateur tout ce dont vous vous souvenez.
Ну максимум его может заложить.
Au pire, il peut être bouché.
Как посмел ты ухитриться заложить капкан в пшеницу?
dans les blés tu semas le piège!
Вообще-то Я хотел заложить свой меч. Но у ростовщика было закрыто...
En fait... j'étais parti pour mettre mon sabre en gage... mais le prêteur était absent...
Может, он согласится заложить их?
On pourrait la laisser en gage.
Та же причина, что заставила тебя заложить свои зубы.
- Comme vous avec vos dents.
Это стимул... исправить ошибки прошлых лет,... заложить основы будущего.
une opportunité de corriger les erreurs... du passé... tout en posant les fondations de l'avenir.
Можно заложить вот это.
On peut mettre ça en gage.
Только что прогремел взрыв. У меня могло уши заложить.
Après une explosion, c'est logique que j'entende mal.
Судья по банкротству наседает на тебя... он говорит, что ты должен заложить еще что-нибудь если ты нормальный филантроп.
Le juge est furieux que tu aies désobéi en allant dans la maison. Tu ne peux pas aller dans un hôtel miteux comme un coureur de jupons normal?
Мы могли бы ее заложить и накормить все страны третьего мира.
On pourrait le revendre et nourrir un pays du tiers monde!
Дабы увековечить наше присутствие в этом месте, мы просим заложить наших кандидатов камень.
Pour commémorer l'extension de l'hôtel de ville, nous invitons tous les candidats au siège à déposer... une brique.
Али, мы хотели бы знать, можешь ли ты заложить один из них сейчас?
Ali, je me demandais si vous accepteriez d'en déposer une... pour nous maintenant.
О, Дэвид Эфраимович может купить, продать, заложить...
David Efraimovitch peut acheter, vendre, hypothéquer.
Но когда человек проезжает полмира, чтобы заложить бомбу он отвечает за любую "случайность" при взрыве.
Mais un homme qui traverse la moitié de la terre pour poser une bombe, est responsable des "accidents" qui en découlent.
Но все же, мне нужно чтобы ты заявил для протокола, что это твоя свободная воля... и ты уверен что хочешь заложить свое будущее ради своего сиюминутного счастья?
Il me faut votre déclaration d'homme libre pour le rapport. Etes-vous sûr de vouloir miser votre avenir... pour votre bonheur présent?
А как насчет остального? Мы должны будем заложить наши дома?
Et pour le reste, on hypothèque nos maisons?
.. на момент когда я спрыгнула, это наручные часы, и мне придётся заложить их, чтобы купить одежды.
J'ai dû l'échanger contre ces habits.