English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Запустить

Запустить tradutor Francês

1,188 parallel translation
В итоге, в 2052 году мэрия использовала свои связи с мафией, чтобы заполучить ракету и запустить мусор в космос.
Et en 2052, la ville obtint une fusée grâce à ses relations dans la pègre... afin d'envoyer les ordures dans l'espace.
Сможешь запустить?
tu peux le faire marcher?
Ты должен был запустить гипердвигатели на полную мощность, чтобы прилететь так быстро.
vous avez dû pousser les moteurs à fond pour faire le trajet aussi vite.
- Я должен запустить его через атмосферу луны в одно из отверстий на её поверхности в направлении ядра.
- je dois la lancer dans la lune, atteindre son noyau par l'un des cratères de sa surface.
Но если он уже на орбите, мы должны немедленно запустить оружие.
mais s'il est déjà en orbite, nous devrons agir vite et lancer l'arme.
Задраить люки в хвостовой части И запустить хренов несущий винт!
Fermer les portes et ajuster les putains de pédales de rotor!
Запустить гидравлический блок.
Sélection piles à combustible Centrale hydraulique
Он считает, что самоход можно запустить.
Vous pourriez démarrer la séquence lancement sur place.
Я помогу вам запустить "Космос" и мы простимся.
Je vous aiderai à mettre Cosmos en route... et on se dira au revoir.
Мы не можем запустить капсулу в варпе.
Impossible de le faire en distorsion.
Мы не сможем запустить шары без Лестера.
- Oui, on fait rien sans lui.
Думаю, скоро придётся запустить руку в свадебный фонд Моники.
Bientôt, il faudra taper dans le fonds de Mariage de Monica.
А ты, Лила, не желала бы запустить машину "Что, если"?
Tu veux essayer la machine "Et si"?
Оно слишком неустойчиво, чтобы забрать оттуда заложников, но мы можем использовать его, чтобы запустить патоген.
C'est trop intermittent pour téléporter les otages, mais on pourrait s'en servir pour déployer le pathogène.
Я бы пошел, Джеки... но глядя на тебя здесь в твоей милой форме для катания... со всеми этими кисточками и блестками... я бы предпочел... запустить тебя полетать с лестницы.
Je voudrais bien Jackie... mais te voir dans ta petite tenue de patinage... avec tes paillettes et tout le reste... Je serais peut-être tenté de... te pousser dans des escaliers...
Они обвиняют меня в спамминге и смерфинге. Они спросили меня : "Не пыталась ли я запустить троян." Я ответила : "Нет."
Ils m'accusent de "spamming" et de "smurfing"... et d'avoir placé un Cheval de Troie.
Я только хотел запустить несколько программ и потом я уйду отсюда.
Je vérifie quelques programmes et je vous laisse.
Они пытаются запустить что-то под названием РСУ?
Il m'a parlé d'un truc nommé RCS.
Запустить бы свои мячики в его корзину.
J'adorerais mettre mes balles dans son basket.
Зато у неё есть свои мелкие радости. Запустить ладонь в мешок с фасолью. Сломать сахарную корочку чайной ложкой.
En revanche, elle cultive le goût des petits plaisirs,... plonger la main dans un sac de grains,... briser la croûte d'une crème brûlée avec la pointe d'une cuillère.
Американцы, вроде, решили собрать пепел всех богатых покойников. Вот. Потом засунуть его в ракету и запустить её в космос!
C'est les Américains... lls vont prendre les cendres des riches incinérés,... pour les mettre dans un satellite, et l'envoyer dans l'espace.
Иногда мне хочется запустить ей в голову стейплером.
En général, j'ai envie de lui agrafer des trucs sur la téte.
Мне надо запустить ракету.
Je vais lâcher un missile.
Хорошо, Я должен предлагать, что Вы un - манжета один человек, который может запустить эту плоскость и сохранять ваши жизни.
Vous devriez libérer le seul à pouvoir piloter et vous sauver.
Это было довольно страшно, потому что готовил Сид. Он мог запросто запустить в вашу сторону вилок капусты.
C'était douteux car Syd faisait la cuisine, et parfois, une tête de chou roulait vers vous.
Может, запустить в вас стулом для начала?
Prends les photos. - C'était sérieux, le théâtre?
Если у нас с вами схожие ситуации... которую мы хотим запустить.
de ces compagnies de téléphone promettant... de baisser vos tarifs longue distance? - Si vous êtes comme moi...
Он мог запустить вирус в нашу сеть или крысу.
Il a pu mettre un virus dans notre réseau.
- Кто бы решил запустить именно в вас куском мяса?
Qui oserait vous envoyer un steak à la figure?
Запустить!
Activez!
Вы не можете запустить эти ракеты!
- Ne touchez pas à ces missiles.
Теперь мы должны запустить системы... Тревога!
- Vous seriez prêts à nous tuer?
Вы должны туда добраться. Они собираются запустить очередной заряд.
Préparez-vous à activer la grille.
Альфа квадрат окажется в хаосе. Почему бы нам не попробовать запустить первый сценарий вместе? Мне не нужна ваша помощь.
Je n'ai pas mis longtemps à parvenir à un accord, alors j'ai demandé aux Cardassiens de s'excuser auprès des Bajorans.
Всё, что нам нужно сделать, так это запустить процесс рематериализации.
Il faut juste relancer la re-matérialisation.
Вы правда хотите запустить его в Белый дом, где так много ликера и женщин?
Le lâcher au milieu de l'alcool et des femmes?
Мы думали как нам запустить...
On attendait cette occasion depuis longtemps.
Я советую тебе запустить эту штуковину, и побыстрее!
Je te suggère de réparer ce bidule, et vite!
Я хочу запустить телеигру.
Ça sera une émission de jeux.
Сейчас пытаюсь запустить новую передачу Операция Развлечение - уверен, она будет убойной.
J'ai une nouvelle émission, "Opération Divertissement"... et je suis persuadé que ça va faire un carton.
- как мне запустить эту штуку, блендер этот?
Comment on fait marcher ce machin à mixer?
Когда можно запустить ракету?
Quand Yorgi sera t'il capable de lancer ce truc?
Он взял диск, чтобы запустить Ахава.
Il a pris le disque dur. Il va lancer Ahab!
- Он собирается нас изолировать и запустить газ.
- Il va nous enfermer. Allumer le gaz.
Поэтому нам надо разузнать, что произошло, чтобы запустить ее снова.
On doit trouver la cause pour la remettre sur pied, ok?
Ты знаешь, сейчас было бы самое время снова запустить эту штуковину.
C'est le bon moment pour allumer ce truc.
Не могла бы ты его запустить маленько, доделать остальное в процессе?
Vous ne pourriez pas la remonter un peu?
Добраться до корабля займет по меньшей мере 2 минуты и еще 2, чтобы запустить двигатели.
Il faut 2 minutes pour aller au vaisseau, et 2 autres pour enclencher les moteurs.
Я закончил синтезировать его. Начинайте работать с Тувоком над способам запустить вирус.
Travaillez avec Tuvok sur une façon de le déployer.
Можешь запустить предстартовую последовательность.
Nous ne pouvons partir sans la permission du capitaine.
Можно их запустить?
On peut les laisser entrer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]