Запустить tradutor Turco
1,253 parallel translation
Как бы мне хотелось сейчас запустить в тебя навозом! Тихо.
Gübreyi keşke yüzüne sürseydim.
Когда я заканчивал, всё что мне оставалось сделать, чтобы вновь запустить время, это щёлкнуть пальцами.
Ve hazır olduğumda, zamanı başlatmak için yapmam gereken tek şey parmaklarımı çıtlatmaktır.
- Глен, хочешь запустить эту штуку?
- Glen, çalıştır. - Elbette.
Нам надо было применить шок, чтобы снова запустить сердце.
Kalbini çalıştırmak için şok vermek zorunda kaldık.
Я не могу понять, откуда они узнали как запустить команду самоуничтожения базы.
Ama onların otomatik yoketmeyi nasıl çalıştırdıklarını anlamış değilim.
Эй. Как раз время помочь мне запустить мне несколько диагностических программ.
Bana birkaç tarama programı çalıştırmakta yardımcı olman için tam zamanı.
Дело в том, что Майор Картер не уверена в ее способности запустить бур.
Binbaşı Carter matkabı çalıştırma konusundaki yeteneğinde emin değil.
- Понятно, сэр. Тем временем, я могу запустить некоторые тесты на том, что осталось от устройства.
Bu arada ben de aygıt üzerinde bazı testler uygulayabilirim.
Когда мы пытались запустить Звездные врата, Я пришел сюда и просто смотрел на них в течение многих часов.
Yıldız Geçidi'ni çalıştırmaya uğraştığımız ilk zamanlar bu pencereye gelip onu saatlerce seyrediyordum.
Мне нужно запустить этот прибор и я так близко к этому.
Bu cihazı açmam gerekiyor ve bulmama az kaldı.
МакКей считает, что сможет использовать молнии шторма, чтобы запустить щит.
McKay fırtınanın yıldırımlarını kalkanı çalıştırmak için kullanmayı buldu.
Команды ЗВ уже так делали, чтобы запустить Звездные врата.
SG ekipleri daha önce yıldızgeçidini çalıştırmak için kullanmıştı.
Я должен запустить подпрограмму, которая заставит входные буферы генератора щита извлекать из необработанного электричества пригодную для использования энергию.
Kalkan jeneratöründeki girdi yüklemesini ikna edecek olan alt programı çalıştırmalıyım ham elektriği kullanılabilir güce azaltmak için.
Что ж, это очень плохо, так как я открываю новый магазин, и мне хотелось бы, чтобы вы оба его запустили, но, наверное, я дам Стивену запустить его самостоятельно.
Bu çok kötü ozaman, yeni bir dükkan açıyorum ve siz ikinizin başına geçmesini istiyordum. Belki sadece Steven'a başına geçmesine izin verebilirim.
Ага. В конце концов, можно запустить ещё разок Фезу в голову байк?
En azından bir kere daha motorsikleti Fez'in kafasına süremez miyiz?
Мы дадим ее запустить Бобу позднее.
Sonra Bob'a çalıştırtırız.
Каждый день он хотел запустить руки в сейф.
Ve bekledi. Dolaptaki paraya dokunmak için.
- Запустить первый двигатель.
İlk motor çalıştırma. Kilitli.
Мам, у нас нет времени. Марк сказал, что нужно эту лодку еще в воду запустить.
- Anne zamanımız yok, Mark bu tekneyi suya indirmeli
Один сигнал передатчика - и страна не сможет запустить свои ракеты.
HAYALET sinyalini alan ülke nükleer füzelerini fırlatamaz.
Мы же не могли сразу запихать вас в самолет и запустить в голубые дали.
Seni hemen uçağa bindirip gönderemeyiz.
Чоло, может, салюты запустить?
Cholo, ne dersin, havaya biraz gökyüzü çiçeği göndersek mi?
Кстати, мы собираемся запустить пятидесятимиллионную кампанию, с целью отвратить детей от курения.
Aslında, çocukları sigara içmemeye razı etmek için 50 milyon dolarlık bir kampanya başlatmak üzereyiz.
Он снова хочет запустить это дело.
Tekrar koşmak istiyor.
этим можно запустить бомбу на расстоянии 100 метров... и остановить нажав кнопку.
Benden 100 metre uzaklaşmasının akabinde geri sayım başlıyor ve durdurmak için düğmeye basmam yeterli.
Пока она была в отъезде, она попросила меня запустить в её в квартиру строителей.
Şehir dışındayken yenileme ekibini içeri almamı istedi benden.
Спустя несколько дней Джоб был готов... запустить новую программу Джорджа Майкла.
Birkaç gün sonra, Gob George Michael'ın yeni mesajını ortaya çıkarmak için hazırdı.
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Запустить ракеты, уничтожить!
Füzeleri fırlatın!
Думаю, стоит запустить аварийный протокол 417.
Sanırım acil durum protokolü 417'yi başlatmamız iyi olacak.
Запустить ракеты, уничтожить!
Füzeleri fırlatın! Yok edin! Bunu yapamazsınız!
Им удалось снова запустить её сердце.
Onun kalbini tekrar çalıştırmayı başardılar.
Прозак, который мы ей дали, мог запустить серотониновый синдром, что может объяснить ее жар.
Verdiğimiz Prozac, serotonin sendromunu tetiklemiş olabilir. Bu da yüksek ateşi açıklayabilir.
Все, что мне нужно сделать, это ввести данные, запустить алгоритм, и трах-тибидох, у вас есть родственная душа, и это работает!
Yapmam gerekenler, değişkenleri girmek, algoritmayı çalıştırmak ve presto manifesto, ruh ikiziniz yanınızda, ve bu, işe yarıyor!
- Точно. Потому что у меня - журнал, который необходимо запустить в жизнь.
Doğru, çünkü piyasaya sürülecek bir dergim var.
Никто в Зоне 51 не смог запустить эту машину времени.
51. Bölge'de kimse zaman cihazını çalıştıramadı.
Ну, я могу запустить программу, чтобы сравнивать различие между двумя волнами. Это позволит нам узнать, двигаемся ли мы в правильном направлении.
Her iki dalga arasındaki farkı gösteren bir program çalıştırabilirim.
Я смог запустить генератор на буферной петле, которая обманывает корабль-разведчик, заставляя брать только необходимую энергию без перегрузки.
Jeneratörü bir yedekleme ünitesini çalıştırması için ayarladım, böylece Dartı aşırı yükleme yapmadan sadece gerekli gücü alarak kandırıyor.
Подготовитесь запустить зонд по моей команде.
İşaretimle sondayı fırlatmaya hazır ol.
Мы пока не смогли даже запустить кресло, не говоря уж о том, чтобы определить, сможем ли мы обеспечить необходимое для запуска количество энергии...
Koltuğu henüz çalıştıramadık, daha da azı güç gereksinimlerini karşılayıp karşılayamadığımızı saptayamadık.
Запустить боеголовку.
Savaşbaşlığını yollayın.
Я собираюсь подключить генератор на накваде, и посмотреть, смогу ли я запустить системы жизнеобеспечения.
Belki yaşam desteğini çalıştırabilirim diye, naquadah jeneratörünü bağlayacağım.
Помогите мне запустить процесс самоуничтожения на случай, если ему не удастся.
Bu işe yaramazsa diye kendi kendini yok etmeyi açmama yardım et.
А еще важнее, что я не могу запустить внутренние коммуникации.
Daha da önemlisi, iç iletişimi açamıyorum.
Я потратил деньги на твой колледж, чтобы запустить магазин глушителей.
Egzoz dükkânını açmak için senin üniversite paranı harcadım.
Папа сказал, что я так хорошо работаю что он хочет отправить меня в Милуоки и помочь запустить корпоративный офис.
Babam benim çok iyi bir iş çıkardığımı söyledi ve benim Milwaukee ye gitmemi ve oradaki şirket ofisinin yürümesine yardım etmemi istedi.
Мы должны сделать это транспортное средство и запустить меньше чем через три дня!
3 günden evvel bu aracı kullanılabilir bir hale getirmemiz gerekiyor.
Попросить русских запустить кита в космос?
Ruslardan balinayı aya götürmesini istemek?
Запустить его может только сотрудник, находящийся внутри.
Orayı sadece içeriden biri kontrol edebilir.
Хочешь запустить в меня это, как будет случай?
Bana da biraz koyar mısın?
Мне нужно, чтобы ты был здесь, чтобы запустить домой Дрю и Тоню.
Çünkü sadece bir çift ayağın var.
Запустить ракеты.
Füzeleri fırlat.