Зарабатывает tradutor Francês
519 parallel translation
Он зарабатывает игрой на жизнь.
Il joue le jeu pour vivre
♪ Зарабатывает миллионы, пока не умрёт ♪
Il se fait des millions jusqu'à sa mort
Он зарабатывает тысяч 5 в год.
5000 $ par an.
- Кто зарабатывает, тот и тратит.
Argent dépensé, argent gagné.
Если он зарабатывает только на жизнь, он не может делать по 50 в неделю.
S'il travaillait, il ne gagnerait même pas 50 $ par semaine.
Слишком беззаботный, и мало зарабатывает.
Un peu trop insouciant, et il gagne une misère de salaire.
Вы хотите сказать, что профсоюз зарабатывает... по 65,000 долларов в год... без всяких отчетов?
Vous dites que votre union, qui fait des recettes se montant à 65 000 dollars par an, ne tient aucun livre de comptabilité?
Женщины должны находиться подальше от работы мужа когда он зарабатывает на хлеб с маслом.
Une femme n'a pas à se mêler du travail de son mari, qui la fait vivre.
Думаю, успешный бизнесмен вроде Кауфманна зарабатывает, думаю, тысяч 15 в год.
Je ne comprends pas les Kaufman. Il a une belle situation de $ 15 000 par an.
Считаете, что это мудрое поведение для человека, который зарабатывает на жизнь спасением имущества?
Pensez-vous que cela soit sage pour un homme de votre profession?
Он зарабатывает немногим больше меня, и у него трое детей.
C'est ton cadeau? Les histoires de fantômes sont de son âge, Papa.
Зарабатывает столько, сколько хочет.
Il gagne ce qu'il veut. Un million de dollars.
Она может делать что хочет. Под неё пишут сценарии. Она зарабатывает больше, чем может потратить...
Elle dicte ses conditions, approuve ses scripts, elle croule sous le fric...
Зачем сутенёру убивать лучшего клиента своей девушки? Из-за 500 франков, когда каждую неделю он зарабатывает в два раза больше?
Pourquoi tuer son meilleur client pour 500 francs, ce qu'il gagne deux fois par semaine?
Он говорит, что если я работаю, люди скажут, что он недостаточно зарабатывает. Понятно.
"Tous les gens que tu connais savent combien tu gagnes."
Может, так будет лучше, поможешь ему, он сам ещё не зарабатывает.
Comme ça tu pourras l'aider. Il ne gagne pas encore sa vie.
Я зарабатываю тем, что ловлю тех кто зарабатывает подделкой.
Mon travail consiste demasquer les faussaires et les mettre en prison.
Но будь с ним поласковее, потому что мы не хотим ссориться с человеком, который зарабатывает 162 доллара и 39 центов в неделю.
On ne voudrait pas froisser un monsieur qui gagne une telle fortune.
Мистер Кристи, Тим зарабатывает только 7 фунтов в неделю.
Tim ne gagne que sept livres par semaine.
Основная часть футболистов зарабатывает мало.
La plupart des joueurs de football gagne peu.
Сколько зарабатывает твой бедняк?
Ça gagne combien?
Мне все равно... каким образом человек зарабатывает себе на жизнь... но ваш бизнес... опасен.
Les gens gagnent leur vie comme ils le veulent. Mais cette affaire est un peu trop risquée.
Он убивает человека, который оскорбил большого человека, зарабатывает репутацию и думает, что уже при делах.
Il a tué ce type pour être respecté, pour sa réputation.
Он за неделю столько не зарабатывает.
II ne les gagne pas par semaine! D'où iI Ies sortirait?
Курт с таким трудом зарабатывает деньги.
Tu crois que Kurt trouve son argent dans la rue?
Знаете, сколько кассир зарабатывает за неделю?
Ca se fait combien par semaine?
Со знаменитым человеческим существом, которое зарабатывает больше меня.
Un être humain illustre qui plus est, qui gagne plus que moi.
Мой Бог, Наполеон наверное зарабатывает 10 000 франков в неделю.
Bon sang! Napoléon doit bien valoir 10 000 francs par semaine.
Потому что я думаю, что каждая женщина, если у неё есть деньги, если она работает и зарабатывает достаточно, чтобы прокормить себя и детей, чтобы сводить концы с концами, то ей не придется связываться со всякими Томами, Диками и Гарри.
Je pense que si toutes les femmes pouvaient travailler, avoir assez d'argent pour elles et leurs enfants, pour payer le loyer, la nourriture, elles ne seraient pas obligées de faire les putains.
Талант? Это больше, чем он зарабатывает за месяц!
C'est plus qu'il gagne en un mois.
Таким образом он зарабатывает себе на жизнь.
" et qu'il ne peut exercer de métier ordinaire,
А сколько человек зарабатывает?
Et on n'est pas bien payés.
Но что если, он просто как любой рабочий зарабатывает на хлеб своим трудом?
Mais qui est-il, si ce n'est un travailleur comme un autre qui gagne sa vie par son travail?
Ты знаешь сколько обычный клерк зарабатывает?
- Ils gagnent combien?
Он не зарабатывает много
" Le mec ne fait pas beaucoup d'argent
Говорит, что всего лишь уличный торговец, ничего не зарабатывает.
Il dit que son commerce ne lui rapporte rien.
Как бы не так, не зарабатывает.
Avec tant de clients, il ose dire ça!
Макс зарабатывает на жизнь, убивая копов.
L'occupation de Max, c'est tueur de flics.
Насколько я понимаю, Стоун зарабатывает торговлей каучуком.
J'ai cru comprendre que Stone avait fait fortune dans le caoutchouc.
Я не знаю, чем она зарабатывает на жизнь теперь.
Je sais pas ce qu'elle fait maintenant.
- А сколько зарабатывает лётчик-инструктор?
- Ça rapporte les cours de pilotage?
Альберт хорошо зарабатывает, он ответственный. И он хороший отец.
Albert a une bonne situation, il aime ses autres enfants.
Он слюнтяй, всё время хочет что-то доказать и зарабатывает хуже любого иммигранта.
C'est un plouc belliqueux. Il restera tout en bas de l'échelle.
Tы считаешь, кто больше зарабатывает, тот сам всё и решает.
Tu gagnes plus, donc tu prends les décisions...
Молодой человек двадцати восьми лет, женатый, зарабатывает сорок долларов в неделю. Рассмотрим твою.
La plupart des gens diraient que vous avez volà le reste.
Деньги зарабатывает продажей ювелирных украшений оптом.
Grossiste.
Будто Мадонна не знает, как он зарабатывает деньпи - торгует кокаином и заставляет женщин работать
La cocaïne et les femmes.
- Он отказывается от денег, которые я даю... потому что говорит, что зарабатывает честно. - Какого?
- Lequel?
- Сколько он зарабатывает за одну корриду? Около миллиона песет.
Un million, plus ou moins.
Чем вы сказали, ваш племянник зарабатывает на жизнь?
Comment votre neveu gagnait-il sa vie?
Но я говорю что водитель такси не зарабатывает достаточно денег... О, видишь... у этого чувака парик.
Vise le postiche de... ce type.