Защищённый tradutor Francês
96 parallel translation
Это защищённый сайт. Я работаю на Федеральную Комиссию по Коммуникациям.
C'est un site sécurisé.
Кройцфельд всё сделал так, чтобы это был наиболее защищённый от Ключа дом.
Kreutzfeld a transformé cet endroit pour qu'il soit le plus hermétique à la clé qu'il soit au monde. Regarde, permis de construire datant de 96.
У них 10 минут, чтобы под рутом зайти на сервак под Питоном... взломать SSL... и перехватить весь трафик, идущий через его защищённый порт.
Ils ont 10 min pour administrer un Python, craquer son SSL, et capter le trafic sécurisé.
Потому что с моим нынешним парнем у меня защищённый секс, и у него нет вируса папилломы.
Parce que je me protège Avec mon copain actuel Et qu'il n'a pas le Hpv
Знаете что, Ваша честь, давайте в рамках данного разбирательства мы будем рассматривать вампиров как защищённый класс.
Vous savez, votre honneur, que le but de ce contentieux, est de dire si les vampires sont une espèce protégée.
Ваша честь, раз уж мы договорились рассматривать вампиров как защищённый класс в рамках данного слушания, я пытаюсь установить, принадлежит ли мистер Динеску к расе вампиров.
Votre Honneur, uisque nous avons stipulé que les vampires sont une classe protégée pour cette audition, j'essaye d'établir si oui ou non Mr Dinescu est de la race vampire.
Я хотела бы перевести их на защищённый счет, чтобы обеспечить их использование на данный проект.
J'aimerais le mettre dans un coffre, pour être sûre qu'il sera utilisé pour ce projet.
Суть в том, что я не уйду, пока не получу защищённый счет.
Le point est que je ne pars pas tant que je n'ai pas ma boîte postale.
Защищённый счёт, да?
La boîte postale, c'est ça?
Теперь дай мне защищённый счёт.
Maintenant tu me donnes la boîte postale.
Лесли, вот твой защищённый счёт.
Leslie, tu as ta boîte postale.
Мы не получим защищённый счёт.
On aura pas notre boîte postale.
Если ты дашь Лесли её защищённый счёт, то я буду в твоей власти.
Vous donner la boîte postale à Leslie, et vous m'avez dans la poche.
Таким образом, этот остров - наш собственный рай, идеально защищённый.
Cette île est notre paradis privé parfaitement protégé.
Итак... дамы и господа, займите свои места. Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд.
Voilà, maintenant mesdames et messieurs, installez-vous confortablement, les bougies sont allumées, l'orchestre joue tandis qu'au-dessus de nous le dôme du bouclier glisse de part et d'autre pour révéler un ciel sombre et plombé,
Это защищенный канал, сэр.
Il est sur un canal sécurisé.
С человеком, который контролирует борт 01, самый защищенный самолет в мире.
Je suis la personne qui contrôle AF-1. L'avion le plus "sûr" du monde.
Он мог ходить повсюду, невредимым защищенный словами "Civis Romanus."
Il parcourait le monde sans dommage... protégé par ces seuls mots :
- Это нормально, мы защищенны.
- Il y a aucun risque.
Долгий, защищённый, заполненный напряженностью период ожидания.
Une période d'attente longue, protégée, pleine de tension.
Выходит, саудовский принц Бандар - самый защищенный посол в США.
Le prince Bandar est l'ambassadeur le mieux protégé aux États-Unis.
или ты заканчиваешь сценарий ; или ты включаешь внутренний режим защищенный отказов, что ты можешь сделать в любое время.
lorsque vous serez au bout du scénario ; ou si vous activez le garde-fou interne, ce qu'évidemment vous êtes libre de faire à tout moment.
Это действительно имеет смысл. Вероятно, Атлантис допускает, что защищенный персонал должен как-то помогать зараженному.
Atlantis permet aux personnes protégées d'aider les autres.
Я хотел бы, чтобы, где-то был бриллиант, защищенный лазерами, который я мог бы украсть.
J'aimerais voler un diamant protégé par des lasers.
Он отлично защищенный кролик.
Bien protégé, ce petit lapin.
Загрузите их на отключенный от сети, защищенный компьютер.
Téléchargez-le sur un ordinateur isolé du réseau et muni d'un pare-feu.
Обычно - это защищенный лэптоп, с несколькими слоями кодировки.
En général, dans un portable avec plusieurs couches de codage.
Они пришли в ваш дом, в ваш довольно неплохо защищенный дом, чтобы сказать вам, что они могут.
Ils sont venus dans votre maison, votre maison excessivement fortifiée, pour vous faire comprendre qu'ils en étaient capables.
Защищенный бункер в нераскрытом месте.
Dans une planque secrète.
Это был защищенный счет.
C'était un compte protégé.
У тебя был не защищенный секс с Дэвидом?
Tu ne te protèges pas?
Похоже на их защищенный FTP.
On dirait leur FTP sécurisé.
Мобильная Ащищённая Супер Команда ♪ А они в курсе что Защищенный не начинается с буквы А?
# # Est-ce qu'ils savent que "Commando" ne commence pas par un "K"? #
Наши глаза могут открыть любой замок, защищенный сканером сетчатки.
Nos yeux ouvrent toutes les serrures protégées par un scanner d'iris.
Дай мне защищенный телефон.
Prépare une ligne sécurisée.
Это защищенный канал.
C'est un canal discret.
Это защищенный актив.
C'est un bien protégé.
Я имею в виду, что я в этом эмоциональном беспорядке, та кто хочет говорить о каждом чувстве, и ты, такой закрытый, защищенный робот.
Je suis trop sensible et j'exprime chaque sentiment, alors que toi, tu es comme un robot complètement renfermé.
Огги отправит тебе все необходимые сведения на защищенный телефон.
Auggie les envoie sur ton téléphone crypté.
Он устраивает вечеринку завтра вечером но она строго по приглашениям, и всё проходит через его защищенный Блекбери
Il organise une soirée demain soir... uniquement sur invitation. Et tout passe par son Blackberry sécurisé.
Мне нужно найти защищенный почтовый трафик "Бродвей Мьючуал".
J'ai juste besoin de trouver comment Broadway Mutual sécurise son trafic e-mail.
ћне нужно расшифровать защищенный паролем документ.
J'ai besoin de toi pour décrypter le mot de passe d'un fichier.
Как будто у них был не защищенный секс друг с другом.
Comme si ils avaient tous couchés sans protection les uns avec les autres?
Защищенный секс?
Du sexe défensif?
Защищенный номер.
- C'est un numéro bloqué.
Впервые в истории, мы вырастили чистую идеологию, где каждый работающий процветает, защищенный от вредителей.
Pour la première fois de l'histoire, un jardin de pure idéologie, où chaque travailleur peut éclore, à l'abri des insectes nuisibles.
Это должно быть сообщение о том, как открыть защищенный файл.
Ça doit être un message pour accéder aux fichiers protégés.
Она хочет быть уверена, что ты самый защищенный парень в этих стенах.
Elle s'est assurée pour que tu sois en sécurité entre ces murs
Международный суд дал мне защищенный доступ к Wi-Fi.
ICC m'a donné mon propre mot de passe encrypté en AES pour le wifi.
Я пытаюсь установить защищенный электронный ящик чтобы мы могли связываться. безопасно
Je suis en train de mettre en place un compte mail sécurisé comme ça nous pourrons discuter de manière sécurisé à travers l'océan.
Мистер Кент, вы просите чтобы вампиры рассматривались как защищенный класс?
Mr Kent, demandez vous que les vampires soient considérés comme une espèce protégée?
защищайся 121
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18