Защищать тебя tradutor Francês
506 parallel translation
- Он будет защищать тебя.
- C'est parce qu'il te protègera, Geneviève.
- Почему я должен защищать тебя?
- Pourquoi te défendrais-je?
Если адвокат будет защищать тебя по этому принципу, у тебя не будет шанса.
Si ton avocat base ta défense sur cela, tu n'as aucune chance.
Твое присутствие мешает мне работать и защищать тебя.
- Vous m'empêchez de me concentrer. Et de vous protéger.
Лулу, будь уверен, профсоюзы будут защищать тебя до конца. — Плевать.
Tu peux être sûr que le syndicat te défendra jusqu'au bout.
Милая, ты спасла себя. То, что ты нашла такую нетривиальную альтернативу безумию - это чудо, и оно будет защищать тебя до тех пор, пока больше тебе не понадобится.
Il est miraculeux que vous ayez trouvé un tel recours contre la folie, et cela vous protégera jusqu'à ce que vous n'en ayez plus besoin.
Сержант "Тек-Ком". Батальон DN38416. Моя задача - защищать тебя.
Sergent DN38416 du Tech-Com, chargé de te protéger.
Как мы будем защищать тебя так и ты должен будешь защищать честь семьи Прицци.
Nous te protégeons, toi, et toi, tu dois protéger l'honneur des Prizzi.
Он будет защищать тебя до того дня, когда ты решишь вернуться на Лапуту - - тогда он укажет тебе дорогу.
Il protège son propriétaire. Il t'a été transmis pour te montrer le chemin du retour à Laputa. Comment?
Я здесь, чтобы защищать тебя.
Je suis venue te protéger.
Я бyдy защищать тебя.
Je vais te protéger.
Моя задача - защищать тебя. Да?
J'ai pour mission de te protéger.
Через 35 лет после сегодняшнего дня, ты запрограммировал... меня защищать тебя здесь, в этом времени.
Dans 35 ans, tu me programmeras pour te protéger maintenant.
Я не смогу защищать тебя так.
Je ne... peux pas te protéger comme ça.
Я не могу защищать тебя так.
Je ne... peux pas te protéger comme ça.
Пока я живу, клянусь защищать тебя.
Non! Pas tant que je vivrai! J'ai juré de veiller sur vous.
Я перестану защищать тебя, как только ты скажешь, что Курзон был виновен!
J'arrêterai de vous protéger si vous me dites que Curzon était coupable.
Я буду защищать тебя.
Je suis là pour te protéger.
Твой дед больше не может защищать тебя. Ты понимаешь, что это значит?
Ton grand-père ne peut plus te protéger face au Conseil de l'Église.
И тогда я обещал тебе, что, если ты сделаешь это, я буду защищать тебя.
Alors j'ai également fait une promesse. Tant que tu protègeras Kotori, je te protègerai.
Я... хотел защищать тебя... до самого конца...
J'ai été heureux de te protéger...
Фума... Я здесь ради того, чтоб защищать тебя!
Fuma, je suis revenu pour te protéger.
И тогда я обещал тебе, что, если ты сделаешь это, я буду защищать тебя.
Alors j'avais moi aussi fait une promesse. Tant que tu protègeras Kotori, je te protègerai.
Моя защищать тебя.
Moi protège toi.
Я потерпел поражение в моих обязанностях защищать тебя.
J'ai manqué à mon devoir de te protéger.
Не волнуйся. Я буду защищать тебя в суде, бесплатно.
Ne t'en fais pas, ma boîte te défendra gracieusement.
Они должны защищать тебя всеми средствами.
Ils doivent te protéger. Mais je...
Я хочу защищать тебя.
Je veux te protéger, c'est tout.
Я должна защищать тебя и президента.
Laisse-moi te protéger et protéger le Président.
Ты должен позволить мне защищать тебя и президента.
Laisse-moi te protéger et protéger le Président.
Ты можешь не уважать меня, но ты разрешишь нам защищать тебя.
T'es pas obligée de me respecter, mais on va assurer ta protection.
И теперь, когда твоего отца больше нет, некому защищать тебя.
Ton père n'est plus là. Personne ne te protégera.
Извини, я не могу защищать тебя больше.
Désolé, je ne peux plus te protéger.
Я буду защищать тебя до конца в этом месте.
Je te protégerai jusqu'à la fin, sur cette île.
Мартин, я буду тебя защищать.
Martin, Je vais te défendre.
Дайана, это Фред Барретт, он будет тебя защищать.
Voici Fred Barrett qui assurera votre défense.
- Я больше не буду тебя защищать... - Моника.
J'ai essayé de vous protéger...
Преcледуя тебя, я стала как ты. Я разрушила то, что должна была защищать.
En te chassant je suis devenu toi et j'ai détruit ce que je voulais défendre.
А ей нужно, чтобы ты снова ребенком стал, чтобы она могла тебя на руках носить и защищать.
Elle, elle rêve de te voir redevenu le môme d'antan, pour qu'elle puisse te prendre sur les bras, te défendre du bec et des ongles.
У них у всех есть имена, они приходят сюда, чтобы тебя защищать.
Au cours de l'analyse, je vous ai parlé à travers elles.
Мне надо... защищать сына. Даже если он сделал тебя несчастным.
Je dois soutenir mon fils, même s'il a fait du mal.
Он считает, что должен тебя защищать.
Il veut te protéger.
Смотри, меня заставили тебя защищать, меня заставили тебе сочувствовать.
Écoutez... Ils ont fait en sorte que je sois protecteur et solidaire.
Мне нельзя спать, я должен быть бодрым, защищать всех. И тебя.
Je ne peux pas dormir, je reste éveillé, je dois protéger tout le monde, y compris toi.
- Она будет тебя защищать?
- Elle va te défendre?
Государство, научившее меня убивать, научило тебя защищать!
Ce gouvernement m'a appris à tuer et vous a appris à sauver des vies.
А если и да, я все равно не поверю, что он послал тебя защищать ее.
Même si c'était le cas, je pense pas qu'il te chargerait de la protéger.
Камуи... Я буду тебя защищать.
Je te protégerai, Kamui.
Что ты! Я хочу защищать только тебя!
Non, j'aime protéger les filles.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Protéger votre mère d'un audit de latinum, négocier secrètement avec vos employés en grève, tout ça n'est autre que les symptômes d'une insidieuse faiblesse. Une faiblesse que j'ai en horreur. Ce n'est pas ce que vous avez fait, mais ce que vous êtes.
Я не хочу защищать дом, в котором принимают тебя, ференги.
Je refuse de protéger une maison où vous êtes le bienvenu.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96