Защищая тебя tradutor Francês
26 parallel translation
Они погибли, защищая тебя.
Ils sont morts en te protégeant.
Твой браслет передает искаженный ритм, защищая тебя.
Cet appareil neutralise tes battements de cœur.
Я буду жить, защищая тебя, или умру, защищая тебя я готов.
Si au prix de ma vie, je peux vous protéger, je le ferai.
Я не собираюсь рисковать своей шеей, защищая тебя.
Je ne vais pas risquer ma tête pour vous
Я так горжусь тем, что умер, защищая тебя.
Je suis tellement fier d'être mort en te protégeant.
Он умер, защищая тебя, а ты даже не можешь почтить его память.
Il est mort en te protégeant, tu ne vas pas défendre son honneur.
Она сделала это, защищая тебя.
Elle l'a fait pour te protéger.
Я кого-то убил защищая тебя, что бы мы могли быть вместе.
J'ai tué un type pour te protéger pour qu'on soit ensemble.
Я даже подставляю свою задницу, защищая тебя.
J'ai mit ma carrière en jeu pour toi
Это самое необдуманное действие, которое может совершить шпион, что он и сделал, защищая тебя.
C'est la chose la plus transgressive qu'un espion peut faire, et il l'a fait pour te protéger.
Значит он убил своего куратора, и он это сделал защищая тебя.
Donc il a tué son conseiller, pour te protéger.
Я обеднел, защищая тебя.
Je deviens pauvre en te protegeant.
И тем самым защищая тебя.
Pour se faire, je dois te protéger.
Если ты забыл, то этот мертвец был героем кто умер, защищая тебя.
Au cas où t'aurais oublié ce mort était un héros qui est mort en te protégeant.
Защищая тебя.
En vous protégeant.
- Защищая тебя.
- En te protégeant.
Я даже был ранен, защищая тебя!
Je me suis même fait blesser en essayant de te protéger.
Потому что я потратила всю свою жизнь, защищая тебя от мира, когда надо было защищать мир от тебя.
Parce que je dépense ma vie entière vous protéger du monde quand j'aurais dû protéger le monde de vous.
Я потратила всю свою жизнь, защищая тебя от мира, когда надо было защищать мир от тебя.
Je dépense ma vie entière vous protéger du monde quand j'aurais dû protéger le monde de vous.
Пэм защитит тебя. Я чувствую себя безопаснее защищая сама себя, с тех пор как знаю что я всего лишь вампирский наркотик. Кстати, я отменяю приглашения в мой дом для всех присутствующих вампиров.
Pam te protégera. puisque je suis du crack pour vampire. j'annule toutes vos invitations à entrer chez moi.
Либо ты теряешь время, защищая того, кто изначально обманул тебя, либо ты просто не знал, что он так поступал.
Soit tu protèges celui qui t'entube depuis le début, ou t'étais pas au courant.
Или можешь сидеть здесь, защищая кого-то, кому глубоко на тебя наплевать.
Ou, vous pouvez rester assis ici, et protéger quelqu'un qui se fiche de vous.
И хватит пытаться помириться, защищая мою честь перед парнем, который явно слабее тебя.
Et arrête d'essayer de te rattraper en défendant mon honneur auprès d'un mec que tu peux d'évidence battre a plat de couture.
Ты оттолкнул всех... и сейчас ты собираешься пожертвовать тем немногим, что у тебя осталось, защищая сломленного старика?
Tu as fait le vide autour de toi, et les rares personnes qu'il te reste devraient protéger ce vieillard usé?
Я не дал нашему ребенку имя, поскольку перед этим я хочу узнать ее, понять, кто она, чего сделать не получилось, потому что я был слишком занят, защищая ее от тебя!
Je n'ai pas donné de nom à notre enfant parce que j'ai besoin de la connaître, découvrir qui elle est vraiment, ce que je n'ai pas été capable de faire parce que j'étais trop occupé à la protéger de toi!
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96