Звучит как что tradutor Francês
356 parallel translation
Звучит как что-то индийское. Это моя племянница, Сара Фарли.
Voici ma nièce, Sara Farley.
- Звучит как что-то веселое.
- Ça sent le jeu marrant.
Это звучит как что она была невероятной женщиной.
Elle semble avoir été incroyable.
Может и звучит как что-то космическое но я думаю, что чувствительна к ним.
Ça peut paraître extravagant, mais je pense y être sensible.
я собирался сказать, что мы только росли вместе, но... это звучит как что-то что сказала бы ты.
J'allais dire qu'on a grandi comme des fils uniques, mais c'est un truc que tu dirais.
Я знаю, это звучит скучно, как дешевый роман,.. ... и то, что внутри, мне никогда не выразить словами, но смысл в этом.
Ça sonne comme un roman qu'on trouve en pharmacie, et ce que je vois en dedans ne pourra jamais se traduire, mais c'est ce que je veux dire.
Все, что он пишет, звучит, как похоронный марш.
Tout ce qu'il écrit ressemble à une marche funèbre.
Думаю, что она так часто общается с моими бедными пациентами, что для неё всё звучит как истерика.
Elle est si habituée aux malades, elle en voit partout.
Звучит, как что-то очень далекое.
Vulcania? Cela semble éloigné.
Если оно означает то, как оно звучит... что ж, поздравляю!
Si ça veut dire ce qui semble, euh, félicitations.
- Что ты сказал? - Звучит как наказание за глупость.
Ça ressemble à la punition d'un sot.
Да, я знаю что это звучит как фантастика, но у нас нету причин врать тебе.
Ça a l'air invraisemblable, mais nous n'avons aucune raison de vous mentir.
Мне нравится, как это звучит что о ней позаботились.
Ça sonne drôlement bien, crois-moi! ... ne manque de rien.
Капитан, знаю, звучит невероятно, но он был так же реален, как и то, что он сделал.
- Ca paraît incroyable. Mais je n'ai pas rêvé. Et je n'ai pas rêvé de ça non plus.
Хм.. звучит не очень то обнадеживающе. Дэвид мне как раз рассказывал, что планирует полностью перевести свою ферму на выращивание корнеплодов :
David m'expliquait qu'il passait à la culture des tubercules.
" наю, звучит как старомодный клуб дл € ортопедов, но в последние дни € разговорила с € понскими американцами, которые говор € т, что наша волна преступлений напоминает о тайной группе воров-ниндз €, котора € когда-то действовала в японии.
On dirait un club de pédicures apeurés... mais j ´ ai discuté avec beaucoup de Japonais-Américains... qui disent que notre récente vague de crimes... rappelle une bande secrète de voleurs Ninja... qui ont, à un moment, opéré au Japon.
Как не смешно это звучит, импульсно-волновые торпеды, возможно, лучшее, что у нас есть.
Et pour être franc, aussi étrange que cela puisse paraître, les torpilles à pulsations pourraient être la meilleure approche.
Знаю, что это звучит пошло, но... Мне бы хотелось как-то изменить жизнь людей.
Je sais que ça a l'air cucul la praline mais... je voudrais apporter quelque chose dans la vie des gens.
Не так звучит как "Меня только что похитили!"
plutôt que : "Je viens d'être enlevé".
Что есть такого в имитаторах, что бы вы ни говорили, все звучит как философия?
Pourquoi les sosies ont toujours l'air de philosopher?
Нормально звучит! Что ты делаешь? Отвечаешь за адюльтер или как?
Tu t'occupes des affaires d'adultères?
Для меня звучит как-то надуманно. Не могу поверить, что Федерация такому потворствует.
J'ai peine à croire que la Fédération encourage ce genre d'activité.
Слушай, Чарли, это звучит дико, но как ты смотришь на то, что я нашел способ жить вечно всем нам?
Assez, assez. Ecoute, Charlie, je sais que ça va te paraître fou, mais que dirais-tu, si je te disais que j'ai trouvé un moyen pour qu'on vive éternellement?
Но как только я чувствую, что она хочет секса, я тут же придумываю какую-нибудь фигню и сматываюсь! Я знаю, это звучит жалко, поверь.
ça gaze et... dès que je sens qu'elles veulent coucher... je trouve une excuse et je dégage!
- Звучит забавно. Самое забавное, что это незаконно как нарушение авторских прав.
C'est aussi marrant que la contrefaçon.
Потому что это звучит это как какая-то космическая фигня.
Parce que ça sonne comme un truc de l'espace
Звучит так, как будто ты говоришь, что это я собирался так поступить.
Vous avez l'air de dire que c'était mon intention.
Что-то мне не нравится, как звучит это "может быть".
Ce "qui sait" ne me dit rien qui vaille.
И если ты думаешь, что это звучит как оперетта Гидберт и Салливан, я тебя нисколько не виню.
Je comprendrais que ça vous évoque une opérette de Gilbert et Sullivan.
Возможно, для нас с вами это звучит как чушь, но для экономистов это все равно, что неделя на курорте.
Ca peut nous paraître obscur... mais pour eux, c'est le jackpot.
- Звучит так, как будто все что нам нужно – установить там ловушку.
- Il nous faut un plan.
Прошлым летом пришлось продать дом, что бы заплатить долг по кредитной карте что звучит как $ 70,000.
Elle a dû vendre la maison pour payer les dettes qui s'élevaient à 70000 $.
- Я знаю, звучит как бред но когда с ней говоришь, такое чувство, что она правда знает.
- Je sais que c'est fou... mais on dirait qu'elle sait ce qu'elle dit.
Мы ближе к народу. Это звучит так, как будто мы договаривались на 30 месяцев, что не верно.
On a l'air d'accord pour 30 mois, ce qui est faux.
- Это то что надо. - Звучит как укус.
Va pour cette version.
В первоначальном сообщении коронера, это звучит как то, что парень умер от кровоизлияния мозга.
Le rapport du coroner fait état d'une embolie cérébrale.
Но жертва утверждала, что будет убита... за секунды перед тем как был выстрел. Что совсем не звучит удачно.
Mais la victime a dit qu'on voulait la tuer quelques instants plus tôt, la chance n'a rien à voir là-dedans.
Ну... звучит официально, но, как я сказал... я считаю, что нас здесь двое.
Ça fait très officiel. Mais je maintiens... qu'il n'y a que vous et moi. Vous devrez m'attraper!
У тебя это звучит как если бы я бы я трахалась в задницу или что-то в этом роде.
A t'entendre, je suis une chieuse
Это может быть звучит жёстко, но я считаю, что общество должно быть ограждено от таких, как он
Ça peut sembler dur mais la société doit se protéger de lui.
Я всегда думал, что "Спокойствие" звучит как-то похоронно.
J'ai toujours trouvé que ce nom... "Serenity", ça avait... un coté vaguement funèbre.
Я понимаю, как это непривычно звучит для некоторых людей. Но я считаю, что самая удивительная вещь, которую ты можешь сделать в своей жизни это забота о детях.
Je sais que ça peut paraître étrange à certains, mais rien ne donne plus de joie dans la vie que s'occuper d'un enfant.
Я знаю, что это звучит, как неправильная романтика. Дело в том, что это неизбежно.
Je sais que ça semble romantique d'une sorte de mauvaise manière... c'est juste que c'est inévitable.
Кларк, тебе не кажется, что это звучит как еще одна фантазия Лекса? Перестань.
Ça ressemble assez à l'un des délires de Lex, non?
Ты так разбит, что не можешь связать и предложения или все, что ты говоришь, звучит как бред сумасшедшего.
Soit tu craquais au point de devenir complètement incohérent, soit tout ce que tu pouvais dire passait pour le délire d'un fou.
Погодите. Это звучит, как то, что я рассказал бы психованной девушке чтоб она перестала мне звонить. Я здесь в роли "психованной девушки"?
Je dirais ça à une folle pour qu'elle ne m'appelle plus.
УЛЬРИХ : - Нет, я как раз не называю это бой "обычным", потому что, я знаю, что это звучит обидно. Это ты называешь это "обычным" боем.
- Tu viens de le dire.
Знаю, что это звучит как безумие и что я одна из этих скандальных мамаш.
Je sais que ça semble fou. Et je sais que je suis une de ces mères poules embêtantes.
Знаю, что это звучит дико, но... воспринимайте это как шанс.
Je sais que ça va paraître fou... mais vous devriez peut-être le voir comme une occasion.
Что ж, звучит как "любовь с первого столкновения"
Bien, cela ressemble à de l'amour au premier accident.
Так вот, когда я поняла, что "тапас" звучит почти как "топлесс".
Et j'ai réalisé que "tapas" sonne pareil que "topless".
звучит как угроза 16
звучит как план 58
звучит как 243
как что 540
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
звучит как план 58
звучит как 243
как что 540
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51