Знакомое tradutor Francês
447 parallel translation
И что-то очень знакомое в том, как Вы покачали головой.
Et il y a quelque chose de familier dans votre façon de hocher la tête.
Я запомнил, знакомое мне место. Я знал одного типа, на него там напали.
Je connais un type qui a été attaqué par là.
Мне кажется, в ней есть что-то знакомое.
sûrement.
В моём случае, в конце концов близкое, простое и хорошо знакомое.
Moi, j'aime... Comment dire... Ce qui est intime, presque primitif, la simplicité rustique et sans façon.
Знакомое лицо. Она выступает в ночных клубах.
Elle a déjà fait du cabaret.
Ну, давайте. Споем что-нибудь знакомое.
Essayez un morceau que vous connaissez.
Не знаю, но... кажется, что-то знакомое.
VICKI : Je ne sais pas, mais... j'ai le sentiment que je devrais le savoir.
- Что-то знакомое...
- Ça me rappelle quelqu'un.
Это не шизофрения, не повреждение тканей или знакомое мне состояние.
Ce n'est ni de la schizophrénie ni une maladie que je connais.
- если вы об этом. - Очень знакомое ощущение. Прямо как в Академии.
C'est ce que je ressentais à l'Académie.
Потому, что вы увидели в нем что-то, что вам понравилось? Нечто знакомое? Напоминающее вас, скажем, 11 лет назад?
Parce que vous avez vu quelque chose en lui, quelque chose de familier, un peu comme vous, il y a 11 ans?
Из-за нее они казались мощнее, чем звездолет или что-то знакомое нам.
Elle faisait croire à un vaisseau extrêmement puissant.
Что-то знакомое и незнакомое.
Et pourtant je ne les reconnais pas.
- Знакомое слово?
Quel sens a-t-il pour vous?
- У тебя знакомое лицо, парень.
- Ta tête m'est familière.
Не знаю вашего имени, но лицо знакомое.
Je ne connais pas votre nom, mais votre visage m'est familier.
Очень знакомое имя. Откуда?
Pourquoi ce nom me dit-il quelque chose?
Что-то знакомое.
Je les reconnais.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Parfois, ici, dans la maison de notre enfance... où tout est, à la fois, étrange et familier... je marche, comme en rêve, et je crois... qu'il nous arrivera quelque chose de décisif.
Как я могу не обращать внимания на столь знакомое мне внутреннее состояние?
N'ai-je pas mon sentiment intime qui ne m'est que trop connu contre moi?
- Где ты знакомое лицо родной матери?
Où est le visage familier et aimé de sa mère?
Хотя и чувствуется нечто знакомое.
quelque chose me semble si familier.
- Знакомое имя...
- Oui, je connais ce nom.
- Нет. Больно уж лицо у тебя знакомое.
Ton visage me rappelle quelque chose.
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Grâce au relief, on va peut-être voir ce que l'on connaît...
Но если вы стоите у дороги, когда поезд проходит мимо, вы услышите знакомое изменение тона :
Mais si on se tient à côté de la voie... on perçoit le changement de tonalité.
А все же... что-то знакомое здесь тоже есть.
Et pourtant, cela ne m'est pas inconnu.
Приятно видеть знакомое лицо.
Ah, un visage familier!
Что-то знакомое... есть такая старая считалочка.
Ouais, comme ce qu'on chantait petites.
Все это напомнило мне одно очень знакомое чувство.
Une impression familière... est en train de m'envahir.
А теперь у нас знакомое окружение и удобные супружеские отношения.
Maintenant, on a un environnement familier et une relation mari-femme confortable.
Знакомое лицо.
Voilà un visage familier.
Сладкие Шестнадцать, знакомое имя!
fleur, joli nom! Tu Ie sors, cet argent!
- Знакомое имя.
- Le nom me dit quelque chose.
Нет, просто имя знакомое.
Non, mais ça me dit quelque chose.
Знакомое имя.
Il me semble familier.
"то-то есть в стиле их бо €, который ты описал. " то-то знакомое.
Quelque chose dans la façon dont tu as décrit leur combat... quelque chose de familier.
- Знакомое лицо. - Правда?
Ce visage me dit quelque chose
То-то я смотрю, что-то знакомое.
Il m'avait l'air familier.
Видеть знакомое лицо.
La vue d'un visage familier.
Знакомое имя?
Ce nom vous dit quelque chose?
Я все нюхаю, нюхаю, думаю, что же это такое знакомое?
Ou j'ai senti cette odeur-la? Dans ma chambre.
Что-нибудь знакомое?
Vous le reconnaissez?
Знакомое состояние.
- Je sais ce que c'est.
Что-то знакомое.
Ça me dit quelque chose.
Что-то очень знакомое.
J'ai déjà entendu cet air.
Что-то... очень знакомое в этом лице.
Il y a dans ce visage quelque chose... qui m'est très familier.
Что-то знакомое?
Ça vous dit un truc?
Вы... вы можете увидеть знакомое оборудование.
Vous reconnaissez l'engin.
- О, да-да, очень знакомое имя! - Она довольно известна.
Le nom est familier.
Твои глаза, в них что-то знакомое мне, как будто мы были знакомы раньше.
Comme si je vous connaissais déjà.
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знакомое имя 64
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое лицо 40
знакомое имя 64
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знаком 55
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16