Значит tradutor Francês
77,596 parallel translation
- Значит нам надо начинать... сейчас же.
- Donc on doit partir... vite.
А значит, их можно спасти.
On peut donc les sauver.
Да, а значит, у него есть ресурсы, не говоря о знаниях о Фреймворке, что нам и понадобится, чтобы выбраться из снежного шара Рэдклиффской ГИДРЫ.
Oui, ce qui veut dire qu'il a des ressources, sans parler de son expertise avec le Cadre, dont on aura besoin pour sortir de la boule à neige de Radcliffe.
- Он создал Фреймворк, а значит...
- S'il a construit le Cadre, il...
Это значит, что он плохой?
Ça veut dire qu'il est méchant?
Что это значит?
Ça signifie quoi?
Да, но это значит...
Mais ça signifie...
Это ничего не значит.
Ça ne signifie rien.
Я думал, этот мир ничего для тебя не значит,
Je croyais que ce monde ne signifiait rien pour vous,
А значит, не могу терпеть провалов... даже собственного отца.
Je ne peux donc tolérer aucun échec... même venant de mon propre père.
- Что это значит?
- Comment ça?
Мне нравится думать, что это значит, что я на верном пути.
J'aime à penser que ça signifie que je suis sur la bonne voie.
И что это значит?
Qu'est-ce que ça veut dire?
И только потому что Мейса нет, не значит, что и Патриота не должно быть.
Et même si Mace est mort, le Patriote n'a pas à l'être aussi.
И что для нас это значит?
Qu'est-ce que ça signifie pour nous?
Значит, Аида победила.
Que Aida a gagné.
Значит, мы тоже поедем в Канзас?
Ça veut dire qu'on va au Kansas aussi?
Я знаю Мака дольше, чем ты, и для меня он значит столько же...
J'ai connu Mack plus longtemps que toi, - et il compte autant pour moi.
Значит, ты представляешь, как могли воспринять твои действия.
Donc tu peux imaginer comment tes actions peuvent être perçues.
Быть человеком - значит страдать.
Être un humain, c'est souffrir.
- Значит, нет, неудачник! Прекращай свою разведмиссию.
Je pourrais même reprendre le foot.
Это мелочь, но... в этом доме мелочь значит все.
C'est pas grand chose, mais dans cette maison c'est important.
Значит, и свою работу делать, и за покупками идти.
Maintenant, je dois faire mon travail et tes courses.
Но это не значит, что что-то плохое.
Ça ne veut pas dire que c'est mauvais.
Хотеть - значит, иметь слабость.
Désirer, c'est avoir une faiblesse.
Ну, значит, когда вы вернетесь.
À votre retour, alors.
Ну так значит, не готов, верно?
Il n'est donc pas prêt.
Я знаю, но это не значит, что я могу принять тебя...
Je sais, mais je peux pas pour autant...
Это значит, что ты за?
Donc tu es pour?
Это многое значит для меня.
Ça représente beaucoup pour moi.
Нет, я знаю, что ты так думаешь, но то, что ты надеваешь другой костюм, не значит, что это другой трюк.
Non, tu crois que oui, mais le fait de changer de costume n'en fait pas un tour différent.
– Да, я слышал, но я думаю, когда ты двигаешь дальше, это значит, что ты двигаешь дальше, да? – Да ладно, это не так.
- J'ai appris, mais quand tu tournes la page, tu tournes la pages.
– Что это значит?
- Ce n'est pas ce que dit Rachel.
Я думаю, мы оба знаем, что это значит.
- Comment ça?
Это что-нибудь значит?
Ça signifie quelque chose?
Погоди, значит...
Ça veut dire que...
Но мне нужные отгулы на время слушания, значит, придётся соврать ему.
Mais il me faut des congés pour l'audition. Je dois lui parler.
Это значит, что ты всерьез воспринимаешь неминуемую заминку.
Oh, tu prends cette affaire au sérieux.
Да ради бога, но раз Майк идет на это слушание, это значит, что ты тоже что-то сделал.
Si ça vous amuse. Mais Mike a une audience, donc vous aussi avez fait quelque chose.
Значит, ты должен был рассказать ему всё утром.
Tu aurais pu lui en parler ce matin.
Но если не сможешь ничего найти за 45 минут, значит, искать нечего.
Si vous ne trouvez rien en 45 minutes, ça veut dire qu'il n'y a rien.
Если я говорю, что искать нечего, значит, искать нечего.
Si je vous dis qu'il n'y a rien, c'est qu'il n'y a rien.
Значит, даже когда Харви выпнет её, Сайделу будет гораздо труднее.
et que même après que Harvey l'ai faite virer, le boulot de Seidel soit beaucoup plus compliqué.
Я не сомневаюсь в вашей искренности, мистер Роу, но тот факт, что он сумел обмануть вас, не значит, что ему удастся это с комиссией.
Bien que je vous crois, M. Rowe, le fait qu'il ait pu vous berner ne signifie pas qu'il peut berner ce comité.
Это и значит "ты вместо него".
C'est ce que "vous pour lui" veut dire.
Что значит "небольшой перерыв"?
Comment ça une "pause"?
Это ничего не значит, Луис.
Cela ne veut rien dire du tout, Louis.
Что это значит, Коулсон?
Aah! Qu'est-ce que ça veut dire, Coulson?
- Так значит, да.
Super.
Значит, это твое второе назначение?
C'est donc votre deuxième affectation?
Ну уже конец дня, что значит...
C'est la fin de la journée, donc...
значит все 38
значит всё 33
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит я 49
значит ты 82
значит так и есть 23
значит всё 33
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит я 49
значит ты 82
значит так и есть 23