Значит ты знаешь tradutor Francês
858 parallel translation
Наверное, худшие сильнее всех этого хотят. - Значит ты знаешь кто мы?
Surtout les pires d'entre nous.
Ты знаешь, что это значит.
Tu sais ce que ça veut dire.
Ты знаешь, что это значит для девушки?
Vous saviez qu'une telle fille est formé pour vous servir.
Тебе я лучше скажу "23", но ты наверное еще слишком молод, не знаешь, что это значит "проваливай".
Fichez-moi donc la paix.
Значит, ты знаешь : что сделано прежде, будет сделано снова, для тебя.
Alors tu sais que ce qui a été fait peut être refait, pour toi.
Ты знаешь, есть мнение, что быть храбрым, значит ничего не бояться
Les gens croient qu'être courageux, c'est ne pas avoir peur.
Ты знаешь английский. - Значит, мы можем поговорить.
Tu parles anglais, tu peux me parler.
- Значит, ты его знаешь?
Vous le connaissez?
Если ты его знаешь, значит, тоже сидел.
Si vous le connaissez, vous devez être un taulard. Veuillez montrer la porte à ces messieurs.
Значит, ты знаешь.
Alors, tu sais?
Ты знаешь, что он ничего не значит для меня.
Il ne m'est rien.
Ты не знаешь, что это значит, для меня.
Ça représente tant de savoir que vous voulez de moi.
Ты знаешь, что это значит?
Vous comprenez?
Ты знаешь, что это значит, вопросы, ответы.
Donc, questions, réponses.
Подумай о папе. Разве ты не знаешь, как много это значит для меня?
Tu ne penses pas à papa?
- Ты знаешь мои чувства к тебе, но ты отдаешь отчет, что это значит?
Mais, c'est une responsabilité, pour moi.
Сегодня у повара выходной, ты знаешь, что это значит.
Je n'ai personne pour m'aider.
Значит, ты ничего не знаешь.
Donc tu ne sais rien?
Не усугубляй свою вину, иначе тебя привлекутза соучастие. Ты знаешь, что это значит.
N'aggrave pas les choses, ou tu seras jugée pour complicité!
Ты не знаешь, что значит чувствовать на себе тяжесть лет и уже не понимать их.
Tu ignores ce que signifie sentir le poids des années et ne plus comprendre.
А ты знаешь, что это значит, быть начальником?
Tu sais ce que ça représente?
Вот, ты знаешь, что это значит?
Vous savez ce que ça signifie?
Итак, ты знаешь, что это значит?
Vous savez ce que ça signifie?
Ты не знаешь, что значит ощущать, как лезвие проникает...
Tu sais pas ce que c'est de sentir la lame s'enfoncer...
Ты ведь знаешь, что значит перевёрнутая Королева Кубков?
Sais-tu ce que signifie l'lmpératrice la tête en bas?
Ты знаешь, что это значит?
Savez-vous ce que ça veut dire?
Соня, ты вообще знаешь, что значит любить.
Sais-tu au moins ce qu'est l'amour?
- Ну, ты знаешь, что это значит?
Tu sais ce que ça fera?
Ты не знаешь, что значит жить без куска земли в этих деревнях.
Vous ne savez pas ce que c'est de vivre sans un bout de terre dans ces pays.
Ты не знаешь что значит любовь.
Tu ne sais pas ce qu'aimer veut dire.
Когда я нахожусь здесь и ты слышишь, что я печатаю или неважно, что ты там слышишь, но знаешь, что я здесь когда я здесь, это значит, что я работаю.
Quand je suis ici, que tu m'entendes taper... ou non, quoi que je sois en train de foutre ici...
– Ты знаешь, что это значит?
- Vous savez ce que ça veut dire. - Oui.
Ты знаешь, что это значит?
Tu sais ce que cela signifie, n'est-ce pas?
Ты знаешь, что это значит. Нас не поддерживала удача с той ракетой.
Mais vous savez qu'on n'a jamais eu de chance avec cette fusée.
- Ты даже не знаешь, что значит быть мужем!
- T'es même pas un mari!
Ты знаешь что это значит?
En voici le nom. PHENIX
Это приглашение ничего не значит, и ты это знаешь.
Cette invitation est une foutaise et tu le sais bien!
Ты можешь говорить о свободе сколько хочешь... но ты не знаешь что значит сражаться за нее.
Vous pouvez faire de grands discours sur la liberte, mais vous n'avez jamais eu a vous battre pour elle.
Значит, ты не знаешь, кто она женщина в лиловом платье?
Alors, tu sais pas... qui c'est... La femme... en robe mauve.
Ты знаешь, что значит "жизненность"?
Que signifie "vraisemblance"?
Ты не знаешь, что значит ждать часами звонка.
C'est horrible d'attendre un appel.
Ты знаешь, что вообще значит "аутист"?
- Oui. - Vous savez ce qu'est un autiste?
Ты ведь знаешь, как много это значит для матери.
C'est très important pour ta mère.
Отлично, значит я могу надеяться, что ты знаешь где что лежит так что мы не потеряем ни секунды, да?
C'est bien, comme ça tu vas nous montrer où c'est... et on perdra pas de temps, hein? Allez.
Или ты никогда больше не появишься у меня. А ты знаешь, что это значит?
Ou vous ne serez jamais assombrir mes portes à nouveau, et vous savez ce que cela signifie.
Что значит ты меня не знаешь?
Comment ça, tu me connais pas?
Эй, ты знаешь, Джерри только потому что мы с Джорджем не видимся не значит что мы не можем остаться друзьями.
Ce n'est pas parce que George et moi avons rompu, qu'on ne doit plus se voir.
Ты знаешь что это значит?
Tu sais ce que ça signifie?
Разве ты не знаешь, что значит СХС?
Tu ne sais pas ce que veut dire CGS?
- Значит, ты думаешь, ты знаешь, что делаешь?
Tu sais ce que tu fais?
Я выиграл своё первое дело. Ты знаешь, что это значит. - Да.
J'ai gagné mon premier procès.
значит ты 82
значит ты думаешь 21
значит ты говоришь 28
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
значит ты думаешь 21
значит ты говоришь 28
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242