English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Знаю ли я

Знаю ли я tradutor Francês

3,895 parallel translation
Знаю ли я, кто вы?
Est-ce que je sais qui vous êtes?
Знаю ли я сотрудника, бравшего секретные файлы домой?
Est-ce que je connaissais un collègue qui avait pris du matériel confidentiel?
Единственной моей работой был суд с аквапарком, и я даже не знаю считать ли, это работай на полный день.
Je veux dire, le seul travail que j'ai jamais eu c'était de poursuivre en justice ce parc aquatique, et je ne sais même pas comment en faire un truc à plein temps.
Я не знаю, это ли причина вашего расставания, но знаю, что не хочу, чтобы она была с тем, кто поставил бы её в такое положение.
Je ne sais pas si c'est la raison pour laquelle tu as rompu, mais je sais que je ne veux pas qu'elle soit avec quelqu'un qui la mettrait dans cette situation.
- Танк. - Точно также как я знаю, был ли это армейский парень, который лгал тебе о том, что изменил?
Juste pour que je sache, était-ce le gars de l'armée qui a menti en disant qu'il t'avait trompée?
Слушай, я не знаю, с тобой ли об этом говорить, но, когда я утром зашёл в свой трейлер, там был волосатый голый мужик внутри.
Je sais pas si c'est à vous que je dois dire ça, mais il y avait un mec poilu à poil dans ma caravane.
Я не знаю, учитывается ли дополнительный хлам наверху!
Je ne sais pas si ça prend en compte les rajouts sur le dessus!
Я просто... не знаю, готова ли я к этому.
Je... Je ne sais pas si je suis prête.
Хотелось бы, чтобы для нас обоих это было в первый раз, потому что я не знаю, получится ли у меня вообще.
J'aimerais que ce soit nos premières fois à tous les deux, car je ne sais pas si je serai assez bonne à ça.
Я не знаю, будем ли мы всегда вместе, но я знаю, что никогда не любил никого больше тебя.
J'ignore si notre relation va durer éternellement, mais je sais que je n'ai jamais rien ressenti d'aussi réel que mon amour pour toi.
Не знаю, смогу ли я.
Je ne sais pas si je suis prêt pour ça.
- Не знаю, хочу ли я.
- Je ne sais pas si j'ai envie.
Ну, я не знаю прокатит ли это со всеми этими видео...
Je sais pas si ça va marcher, la vidéo est partout.
Не знаю готова ли я петь.
Je ne sais pas si je suis prête à chanter.
Ну, это будет тяжело сделать в спешке, И я не знаю, смогу ли я сделать целое шоу сейчас.
C'est au dernier moment, et je sais pas si tout le monde me suivra.
Я знаю, не правда ли?
Pas vrai?
Не знаю, смогу ли я.
Je ne sais pas si je pourrais.
И я не знаю, смогу ли справиться с этим.
Et je ne sais pas si je peux le supporter.
Не знаю, доживу ли я, Рене.
Je ne sais pas si je serai encore de ce monde, Rene.
Не знаю, смогу ли я поехать.
Je ne sais pas si je peux venir.
Что насчет них? Я не знаю, разумно ли это, но это правильно.
mais c'est justifié.
Я не знаю, сказал ли я это достаточно хорошо, но я рад, что ты вернулась.
Je ne sais pas si je l'ai dit assez mais Je suis content que vous soyez de retour.
Я сам не знаю так ли это.
Je me fiche de savoir si vous le dérangez ou pas.
Знаю, это против больничных правил, но я бы хотел узнать, не подпишите ли вы это.
Je sais que c'est au sujet du règlement de l'hôpital, mais je me demandais si vous pouviez signer ceci.
Если вы спросите, могу ли я спать спокойно, зная, что я создал, и было ли это ошибкой или правильным поступком, я не смогу вам ничего ответить, потому что я не знаю.
Si vous me demandez si je suis à l'aise avec ce que j'ai crée, ou si c'était la bonne ou mauvaise chose à faire, je ne sais pas.
Станет ли лучше? Я не знаю... Но то, что будет хуже – я уверена.
Je ne sais pas si ça s'améliorera un jour... mais ça va s'aggraver.
Я не знаю получится ли с лордом Джулианом, но спасибо.
Je ne sais si ça marchera entre Julien et moi, mais merci.
Не знаю, ясно ли я выразился, но он меня раздражает. Ты выразился предельно ясно.
Je ne sais pas si j'ai rendu ça clair, mais il m'ennuie.
И я не знаю, смогу ли.
Et je ne sais pas si je peux faire ça.
- Не знаю, заметил ли ты. но я в последнее время не загружен работой.
Et bien, si tu ne l'avais pas remarqué, je n'ai pas beaucoup travaillé ces derniers temps.
Я не знаю, знаешь ли ты, но...
Je ne sais pas si tu le sais mais...
Не знаю, из-за разговора о птицах ли это, но... я немного завёлся.
Je ne sais pas si c'est la discussion des oiseaux, mais... Je suis un peu allumé.
Не знаю, надолго ли я.
Je ne sais pas combien de temps je serai partie.
Я уже не знаю, тот ли я человек, или кто-то другой... или же кто-то другой - это я.
Je ne sais pas si je suis ce gars, ou cet autre gars, ou si ce gars est moi.
Я не знаю, подошло бы ли то тебе.
Je ne sais pas si ça te plairait.
Я не знаю - я не уверена, глупа ли я или романтична или просто зануда.
Je ne sais pas - je ne suis pas sûr si je suis un imbécile, ou un romantique ou une créature de la routine.
Я не знаю. Но знаешь ли ты, как это неправильно, что люди думают, будто ты хочешь праздновать свое существование, когда ты похоронил собственное дитя?
Mais tu ne vois pas combien c'est pervers que les gens pensent que tu veuilles fêter ta propre existence alors qu'un de tes enfants est mort?
Не знаю, смогу ли я доверять воздуху, который ничем не пахнет.
Je ne sait pas si je peux faire confiance à de l'air qui ne sent rien.
Я не знаю, смогу - ли сделать это.
Je ne sais pas si je peux le faire.
Я... Я не знаю, могу ли я сделать это.
J'ignore si je pourrais faire ça.
- Если ты можешь с ним связаться, а я не знаю, можешь ли, или кто-нибудь другой может, пусть они посоветуют ему сдаться.
Si tu peux le contacter... Je ne sais pas si tu peux... Mais si quelqu'un le peut, il devrait lui dire de venir.
Я не знаю, смогу ли я...
Je ne sais pas si je peux...
Он спросил, не сочла ли полиция это убийством, а я сказал "Не знаю".
Il m'a demandé si la police pensait à un homicide, et j'ai répondu, "Je ne sais pas."
Я знаю, что я знаю, знаешь ли.
Je sais ce que je sais, vous savez.
Я знаю, что это, наверное, неподходящий момент, но я подумал, окажешь ли ты мне честь быть моим шафером?
Ecoute, je sais que ce n'est peut-être pas le bon moment, mais je me demandais si tu me ferais l'honneur... d'être mon témoin?
Ты действительно думаешь об этом, не так ли? Я не знаю.
Tu n'es pas en train d'y réfléchir, n'est-ce pas?
Так не значит ли это, что я не знаю, как самостоятельно с ним связаться?
Donc ça ne veut pas dire que je ne sais pas comment mettre la main sur eux moi même?
Я не знаю, жили ли они в палатках.
Pas sûr qu'ils vivaient dans des tentes, ceci dit.
Я не знаю, сказал ли он вам, но он уже пригласил меня поехать с ним.
Je ne sais pas s'il vous l'a dit, mais il m'y a invitée aussi.
Но другая все еще обожает тебя, не так ли? Давай подарим той, кто любит тебя одну из моих лисьих меховых накидок или теннисный браслет. Я знаю.
L'autre t'adore quand même, non?
Я сказал бы, ваша светлость, но не знаю, вправе ли я заводить этот разговор.
Mais ce n'est sans doute pas à moi de vous le dire, madame.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]