Знаю ли я tradutor Turco
3,988 parallel translation
О, знаю ли я его?
Tanımak mı? Aramızda...
Я не знаю, уйдет ли он.
Eğer iyise bilmiyorum
Не знаю, могу ли я позволить этой штуке лечить мою жену.
DENEK 1 TANIMLANIYOR Denek 1 : Tanımlanmamış Dişi. Öyle bir şeyin karıma yardım edebileceğini sanmıyorum.
Я не знаю, могу ли я сделать это.
Ben... Bunu yapabileceğimden emin değilim.
Пегги, я не знаю, станет ли тебе легче, но я сомневаюсь, что они вообще об этом думали.
Peggy, bu seni iyi hissettirir mi bilmiyorum ama buna kafa yorduklarını bile zannetmiyorum.
Я не знаю, очищает ли оно воздух или заставляет национальную ресурсную промышленность соблюдать существующие ограничения, в конце концов АОП настолько хорош, насколько ему позволяет Белый дом.
Ne bileyim. Havayı temizlemek olsun milli doğal kaynak endüstrilerini yürürlükteki yasalara uymaya zorlamak olsun. Nihayetinde Çevre Koruma Ajansı, Beyaz Saray ne kadar izin verirse o kadar iyi olabilir.
Но видите ли, я не знаю латинского.
Ama ben Latince bilmiyorum.
- Если ты можешь с ним связаться, а я не знаю, можешь ли, или кто-нибудь другой может, пусть они посоветуют ему сдаться.
Onunla iletişime geçebiliyorsan... Bilmiyorum geçebiliyor musun ama birileri onunla iletişimdeyse buraya gelmesini söylesinler.
Не знаю, хочу ли я все еще быть юристом.
Artık avukat olmayı isteyip istemediğimden bile emin değilim.
Я не знаю, могу ли я...
Yapıp yapamayacağımı bilmiyorum. Hey!
Я знаю, что я знаю, знаешь ли.
Ben bildiğimi bilirim, bilirsin ya.
Я знаю, что это, наверное, неподходящий момент, но я подумал, окажешь ли ты мне честь быть моим шафером?
Dinle, belki çok iyi bir zaman değil ama.. .. düğünde sağdıcım olma şerefini.. .. bana verir misin?
Ты действительно думаешь об этом, не так ли? Я не знаю.
Bunu ciddi ciddi düşünmüyorsun, değil mi?
Так не значит ли это, что я не знаю, как самостоятельно с ним связаться?
Yani bu onlara nasıl ulaşacağımı bilmediğim anlamına gelmez mi?
Крестьяне, да? Я не знаю, жили ли они в палатках.
- Çadırda mı yaşıyorlardı bilmiyorum ama.
Я до сих пор не знаю, можно ли ему верить.
Güvenilir olup olmadığını hala bilmiyorum.
Бет, Дот, я знаю это кажется как будто "Жизнь Райли" сейчас, но поверьте мне, здесь вам не место.
Bette, Dot, bu hayat size şu an toz pembe görünüyor, ama burası size göre değil.
Я не знаю, сказал ли он вам, но он уже пригласил меня поехать с ним.
Size söyledi mi bilmiyorum ama beni de yanında götürmek istediğini söyledi.
Я сказал бы, ваша светлость, но не знаю, вправе ли я заводить этот разговор.
Söylerdim Hanımefendileri ancak söylemek bana düşmez.
Я даже не знаю, жив ли он.
Hayatta olup olmadığını bile bilmiyorum.
Я не знаю, согласиться ли она.
Ama bunu yapıp yapmayacağını bilmiyorum.
Я не знаю, смогу ли я...
Sanmıyorum.
Я даже не знаю, заслуживаю ли я всё это, это восхваление моей работы с полицией.
Bu övgülere layık mıyım bilmiyorum, operasyonla ilgili söyledikleriniz falan.
Я зашел спросить, могу ли я вернуться в книжный магазин, я знаю, что Брендан не хотел бы, чтобы там был беспорядок, просто хочу взять веник и навести прядок.
Her neyse, kitap dükkanına geri gidebilir miyim diye soracaktım, Brendan oranın karmakarışık olmasını hiç istemezdi, ve bir süpürge kapıp düzene sokmak istiyorum.
Не знаю, есть ли тебе что ему сказать, но я думаю он считает, что может облегчить душу, пока еще не поздно.
Senin ona söylemek istediğin bir şey var mı bilmiyorum ama, ama bence o çok geç olmadan önce, vicdanını rahatlatmak istiyor.
Я не знаю, что ты сделал, даже не уверен, хочу ли я знать, но кажется, Айзекс едва ли помнит имя Ричард Лавро
Ne yaptın bilmiyorum. İstediğimden de emin değilim. Ama görünen o ki Isaacs, Richard Lavro ismi ile herhangi bir bağlantım olduğunu, doğru düzgün hatırlamıyormuş bile.
Не знаю, утешит ли вас это, но я согласен.
Yardımcı olmaz ama katılıyorum.
Не знаю, верю ли я ещё в Бога или рай, но если мне суждено попасть в ад, то я изо всех сил постараюсь оттянуть этот момент.
Artık Tanrı'ya ya da cennete inancım kaldı mı bilmem ama cehenneme gideceksem bunu elimden geldiğince uzatmayı da kafama koydum.
Габи, ты милая и забавная, но не знаю, готов ли я для для такой авантюры, чтобы быть твоим парнем.
Gabi, Sen çok tatlısın ve etrafta olman çok eğlenceli, Fakat böyle durmandan maceralar devam ederse ne olacak bilmiyorum. İş erkek arkadaş olmaya geldiğinde.
Она ехала к своему дантисту. Но я знаю, что она не доехала, я звонила уточнить, была ли она там.
Sonra ben muayeneaneyi arayınca anladım ki oraya hiç gitmemiş.
Доктор, я не знаю, надо ли рассказывать об этом...
Doktor, Bunu anlatabilir miyim bilmiyorum...
Но я не знаю получится ли что-нибудь.
Bugün orada havalar nasıldı?
Ясно. Не знаю, освобожусь ли я к вечеру. Сообщу, если что.
Gece kaça kadar çalışacağımı bilmiyorum belli olunca haber veririm olur mu?
Я просто не знаю, переживет ли это мой брак.
Evliliğimin bunu atlatıp atlatamayacağını bilmiyorum.
Я знаю почему ты шутишь, потому что ты можешь почувствовать это тоже, не так ли?
Şakalar yaptığını biliyorum, çünkü sen de hissediyorsun, değil mi?
Я даже не знаю верите ли вы в ведьм.
- Sizin de cadilara inandiginizdan haberim yoktu.
И Райан каждый день будет что-то вытворять, влезать в неприятности, доводить меня до белого каления, и я не знаю, приняла ли я правильное решение. Но я, правда, не знаю, что еще я могла сделать.
Ryan da her gün bir şey yapacak, başı derde girecek, benim tepemin tasını attıracak ve verdiğim karar doğru muydu onu da bilmiyorum ama başka ne yapabilirdim, gerçekten bilmiyorum.
Я даже не знаю, поеду ли.
Gidip gitmeyeceğimi bilemiyorum.
Не знаю, смогу ли я.
Bunu sağlayabilir miyim bilemiyorum.
Тогда я не знаю, смогу ли помочь.
O zaman ben de sana yardım edebilir miyim onu bilmiyorum.
Я не знаю, есть ли бог.
Tanrı'nın olup olmadığını bilmiyorum.
Я не знаю, был ли это муж Вик, или... ( клацает клавиатура )
Bunu yapanın kim olduğunu bilmiyorum, Vic'in kocası mı, ya da...
Я не знаю, смогу ли так быстро приехать.
O kadar hızlı gelebilir miyim bilmiyorum.
Я даже не знаю, должна ли идти.
Gitmeli miyim bilmiyorum bile.
Если нам повезет, все сработает. - Сколько времени это займет? - Я знаю, что если все верно, то нам хватит времени, чтобы сохранить кровообращение ноги, пока Мерфи не доберется сюда и не оценит, можно ли ее сохранить.
- Bunun zaman alacağını biliyorsun, bizim amacımız Murphy gelene kadar yeterli kanın aktığını göstermek.
Я не знаю, что будет дальше, знаешь, будет ли он рядом или...
Ne olacağını bilmiyordum yani etrafımda mı olacaktı ya da...
– Да. Не знаю, должна ли я это делать...
Bu sorumluluk bana ait mi bilmiyorum.
Я знаю, это не идеальный вариант, но есть ли здесь неподалеку больница?
Bunun ideal seçenek olmadığını biliyorum ama yakınlarda hastane var mı?
Я даже не знаю, готова ли я к тому, что они все сюда заваляться и попытаются меня развеселить.
Hepsinin buraya toplanıp beni teselli etmeye çalışmalarına hazır değilim.
Я даже не знаю, допущена ли я, так что...
Temize çıktım mı onu bile bilmiyorum.
Я не знаю, получится ли у меня выбраться из суда присяжных.
Şu jürilik meselesinden kurtulabileceğimi sanmıyorum.
знаю лишь 17
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21