И больше tradutor Francês
19,518 parallel translation
И больше не ври мне.
Ne me mens plus jamais.
И они больше не вместе?
Ils n'étaient plus ensemble?
Когда он вернется с работы домой, мы просим помочь вас успокоить его, убедиться, что все пройдет гладко, и больше никто не пострадает.
Quand il rentrera tout à l'heure, nous aimerions votre aide pour qu'il reste calme, que ça se passe en douceur, et que personne ne soit blessé.
Это все меньше похоже на Рождество и больше на Рассвет Мертвецов.
Il est beaucoup moins comme Noël là-bas et plus comme Dawn of the Dead.
Может быть, ты и готова идти дальше по этой дорожке, но я больше этого не вынесу.
Et tu peux être d'accord pour continuer ainsi, moi pas, je n'en peux plus.
Что она лгунья, и мы не хотим с ней больше общаться.
C'est une menteuse, et on ne veut plus traîner avec elle à présent.
Иначе, мы будем больше, чем счастливы высадить тебя на дороге, и ты можешь прокатиться обратно до какого-угодно камня, под которым жила.
Sinon, on sera plus qu'heureuses de te laisser sur le bord de la route, et tu pourras faire du stop pour rentrer dans la grotte où tu te caches.
А после я конфискую твой автомобиль, и мою дочь ты больше не увидишь.
Et après que j'aie saisis ta voiture, tu ne verras plus jamais ma jolie fille.
Вынимая деньги из рук чиновников, и тратя их непосредственно на детей, которые нуждаются в помощи, и семьи, которые помогают им, мы можем сделать гораздо больше.
En prenant l'argent des bureaucrates, et en le dépensant directement pour les enfants qui ont besoin d'aide et les familles qui les aident, on peut avoir beaucoup plus.
И никто больше.
Pas celles d'un autre.
И ты больше не отрицаешь, а это - первый шаг.
Et tu n'es plus dans le déni et c'est un premier pas.
Эти фото лайкают больше всего, после фитнес-девушек с большими задницами и собак в слоу-муошн.
Ce sont les photos les plus populaires, après les filles sportives à gros seins, et les chiens au ralenti.
И я рада, что я больше не такая.
Et, oui, je suis si heureuse de ne plus être comme ça.
И я больше не хочу слышать это имя, ясно?
Je ne veux plus entendre son nom.
И ты больше.. с ним не встречаешься?
Donc... tu ne le vois plus?
Нет нужды больше беспокоиться о невежливости с адвокатом картеля, и уж точно не в этом деле.
De manière générale, ne soyez pas gênée d'être impolie avec un avocat de cartel, et surtout pas das le cas présent.
И если ты больше не следуешь своим влечениям.
Et si vous ne passez pas à l'acte.
И, наименее вероятное, но мне оно по душе больше прочих - ты джедай.
Ou, c'est moins probable, mais c'est ma version préférée, t'es un jedi.
Но после крещения и информационно-просветительской программы, держу пари, было больше.
Grâce aux baptêmes, c'est plus qu'avant.
Что, если существует что-то больше, чем это, как некоторые говорят, и ты проведешь вечность, проживая свое самое худшее воспоминание снова и снова?
Ou comme certains le disent, on passe peut-être l'éternité à revivre notre pire souvenir.
Верни его, и я никогда больше не использую это, ладно?
Ramène-le. Et je m'en servirai plus jamais.
И всё-таки, знаешь, мне больше по душе витое печенье.
Tu sais pourtant que les beignets doux sont mes préférés.
И что он любит мою маму больше всего на свете.
Et qu'il aimait ma mère plus que tout.
И что это больше никогда не повторится.
Et qu'il ne recommencerait jamais.
Сенатор пришла рассказать нам, что она работает в комитете по бюджету, чтобы обеспечить ДЭО большим финансированием, и выделить больше ресурсов для борьбы с Ноном.
La Sénatrice est venu pour nous dire qu'elle travaille plus de ressources pour combattre Non.
И не зови меня больше.
Ne me contacte plus jamais.
Так что вы можете представить, как тяжело мне вам говорить, что я и КатКо больше не можем поддерживать Супергерл.
Vous pouvez donc imaginer combien il est difficile pour moi de vous dire que Catco et moi-même ne pouvons plus soutenir Supergirl.
Так, что вы можете представить, как тяжело мне вам говорить, что я и КатКо больше не можем поддерживать Супергерл.
Donc vous pouvez imaginer a quel point il est difficile pour moi de dire Que CatCo et moi ne pouvons plus soutenir Supergirl.
И чего вы больше не сможете сделать.
Mais plus maintenant.
Кира, позвони Харрисону Форду и скажи ему, что я польщена, но я больше никогда не пойду на свидание с человеком старше меня, особенно с женатым.
Ker-rah, appeler Harrison Ford et lui dire que je suis flatté, mais une fois pour toutes, je ne date pas des hommes plus âgés, surtout quand ils sont mariés.
И то же самое случится на Земле, с населением, которому больше интересны звезды и политические зрелища, нежели совместная работа по решению мировых проблем.
Et la même chose se produit sur la Terre, avec une population plus intéressé par étoiles de réalité et les cirques politiques que de travailler ensemble pour résoudre les problèmes du monde.
И не будет больше Мириада.
Pas plus Myriad.
Мораль : никогда не принимай жизнь как должное, всегда заботься о себе, убери латте и пей больше зеленого чая.
Leçon : ne prends jamais la vie comme acquise, prends toujours soin de toi même, arrête la latte et bois du thé vert.
и есть ещё больше опасностей, с которыми мы столкнёмся.
et il y a bien des dangers auxquels nous devons faire face.
- И в комнате больше никого не было. - Нет.
- Il n'y avait personne d'autre?
Мы положили немного клубники и шоколада для большей романтики.
On a rajouté des fraises et du chocolat. pour le supplément romantique.
Это бизнес, и ничего больше.
Ce sont les affaires. Rien d'autre.
Да, и передайте дочке, что больше она выступать не будет.
Et dites à votre fille qu'elle NE monte PLUS sur scène désormais.
И да, я не ношу больше обручального кольца.
Non, je ne porte plus mon alliance.
Я навещаю маму каждый день, и хотя она выглядит не так плохо, как мне расписывали доктора, очевидно, что она больше не сможет выйти из своих покоев, а уж тем более появиться на публике.
Chaque jour, je vais voir maman l'après-midi et si sa santé ne semble pas aussi mauvaise que les médecins l'ont dit, elle ne pourra plus jamais quitter sa chambre, encore moins se montrer en public.
А после смерти папы, которая стала для меня большим ударом, в то время, как ты была все больше занята восшествием на престол и коронацией,
Et depuis la mort de papa, qui m'a beaucoup affectée, et avec ta succession, ton couronnement et le fait que tu sois de plus en plus occupée,
Больше, чем где-либо ещё в коде А.Л.И
Plus que tout le reste dans le code d'A.L.I.E.
Месяцем позже он просто исчез и об этом больше никто не вспоминал.
Il a disparu un mois plus tard et plus personne n'en a parlé.
Ты понимаешь, что люди тебя больше не боятся, и они теперь всё расскажут.
Vous réalisez que plus personne ne vous craint et ils se présenteront maintenant.
У меня больше нет билетов... и желания жить тоже.
Je n'ai plus de billets... ou de volonté de vivre.
Тони, мы может и выглядим как люди с небольшими запросами, но тут мы потребуем больше.
Tony, on pourrait croire qu'on est installé Mais on ne vas pas s'installer ici.
Я видела как человека, которому я доверяла, в которого верила больше, чем в кого-либо, того, кто читал мне сказки на ночь и учил завязывать шнурки...
J'ai vu l'homme en qui j'avais confiance, l'homme que je croyais, qui m'avait lu des histoires le soir, qui m'avait appris à lacer mes chaussures...
И никаких больше полуночных сшиваний.
Et plus de piqûre de minuit.
Дай им всё это, даже больше, и как тогда они поступят?
Vous leur donnez tout cela, et plus, et que font-ils?
Покажу твоему народу, что вице-регент больше не твой сыны, и никогда им не был.
Je montrerai à votre peuple que le vice-régent n'est pas votre fils, qu'il ne l'a jamais été.
А теперь у тебя больше времени, чтобы отвести меня наверх и показать, что те нехорошие мальчики делали со мной в магазине.
Bon, maintenant, vous avez plus de temps pour me prendre à l'étage et me montrer ce que ces mauvais hommes faisaient pour moi à la boutique.
и больше ничего 230
и больше никого 33
и больше никто 25
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
и больше никого 33
и больше никто 25
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61