И больше никого tradutor Francês
200 parallel translation
Я всегда любила вас. И больше никого.
Je n'ai jamais aimé que vous!
Я люблю тебя. И больше никого.
Toi et nul autre!
- Только Кэти, и больше никого.
Seulement Cathy... ça suffit.
И больше никого?
Personne d'autre?
Четырех тяжелых, и больше никого!
Tu me prépares quatre blessés graves et pas un de plus!
Если этот мир прекратит существование, останетесь лишь ты и Он... и больше никого.
Si le monde arrivait à sa fin, il n'y aurait que toi... et lui. C'est tout.
- И больше никого не было?
- Il n'y a eu personne d'autre?
И больше никого?
Y a personne d'autre?
Я люблю только тебя, Гефестион, и больше никого.
C'est toi que j'aime, Hephaïstion et nul autre.
И больше никого.
Personne d'autre.
Больше мне никто не будет нужен, и никого я не буду любить... как нужна мне ты, и как тебя я люблю.
Nul homme n'a jamais eu plus besoin d'un autre ni plus d'amour pour lui que moi pour vous.
И больше никого.
Toi et nul autre. À jamais.
Кажется, я больше никого и не любил.
Que je n'ai jamais aimé personne d'autre.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Je voulais te faire remarquer à quel point la maison est tranquille.
Я нe хочу больше никого видеть, никого! Оно и к лучшему.Охрана!
- Personne, ça tombe bien.
Скажем так, я чувствовал что должен кому то сделать подарок но я больше никого не знаю в Нью Йорке и именно поэтому вы подарили бродяге свой галстук?
Disons que j'ai voulu faire un cadeau à quelqu'un et que je ne connais personne d'autre à New-York. C'est pour ça que vous avez donné votre cravate à ce clochard?
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Du reste, il est très tard et si vous n'en dites rien... nous remettrons Harry propre et net demain matin où nous l'avons trouvé... et personne n'y verra rien.
Возвращайтесь в город и напишите в газете, что ниггеры не сдаются, вы больше никого не убьёте! Мистер Гримм!
Je sais que vous n'avez aucune raison de me croire et je comprends tout à fait.
Вы там один, и никого больше, и вы смотрите, смотрите.
Vous seriez seul à regarder.
Ну это тот, кто прошел сквозь двери - и больше там никого не осталось.
C'est lui qui est entré.
И вы не видели никого больше на дороге?
Et vous n'avez vu personne sur la route?
Глухомань, две девицы и никого больше...
La campagne, deux filles seules...
Поэтому, в идеале не надо расставаться с людьми, не надо их забывать, нужно любить только одну и никого больше. Даже платонически.
Dans l'absolu, il faudrait ne pas avoir a quitter les gens, ne pas avoir à oublier, n'aimer qu'une seule fille, et pas une autre, même platoniquement.
Здесь больше никого нет, только вы и я, и раковина, и посуда, и дверь.
Il n'y a personne d'autre. Vous, moi, l'évier, la vaisselle et la porte.
Из виноградника больше никого не было слышно, кроме собаки, которая дёргала привязь и бегала взад-вперёд. Через какое-то время,
De la vigne on n'entendait plus personne, sinon le chien qui tirait sur son fil et courait de haut en bas.
- И никого больше?
- Personne d'autre?
Одни змеи и птицы, больше здесь никого нет.
Des serpents, des oiseaux. Y a que dalle, ici.
Тебя и никого больше.
Toi et nulle autre.
Мы никого больше не допустим. И так слишком много людей знает об этом.
Il y a déjà beaucoup trop de monde dans le secret.
Слушайте, разве здесь больше нет никого кого бы вы могли пойти побеспокоить? Моя жизнь и без вас полна радости.
Ma vie est déjà si pleine de joie.
Там, где и предполагалось, но больше кроме нас никого нет!
Juste à l'endroit prévu mais personne d'autre ne l'est!
И я знал... точно знал... что больше никого не полюблю сильнее, чем тебя.
Et j'ai su... J'ai vraiment su... que je n'avais jamais autant aimé quelqu'un.
И пока я истребительница, Энджел никого больше не убьет.
- Mais je reste la Tueuse.
Также мне нужен человек, который может быть полностью беспристрастным. И я не знаю никого, кому бы я больше доверял.
Je tiens aussi à ce que cette personne soit totalement impartiale, et vous êtes le mieux placé à mes yeux.
И тебе нечего беспокоиться, что я заменю тебя, потому что у меня больше никого нет.
Et t'as pas à craindre d'être remplacé, parce que j'ai personne d'autre.
И, кроме вас, больше никого?
- Exactement! Il reste que vous?
И словно больше никого на свете не было.
Comme si nous étions seuls au monde.
Одиночество - это чувство, когда рядом никого уже может и не быть больше.
La solitude, c'est se dire qu'il n'y aura jamais personne. Plus jamais.
И никого больше нет. Баффи - это все мы.
Personne d'autre n'existe non plus.
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
Vous m'écoutez! Je suis le capitaine de ce vaisseau et je n'abandonnerai personne... sur ce caillou avec ces saloperies, même si ça signifie...
В этом помещении да и нигде больше нет никого, кому я охотно мог бы доверить свою жизнь.
Je ne connais personne... entre les mains de qui je remettrais ma vie avec plus de confiance.
И никого больше.
Sans personne.
Но я знаю только вас И никого больше
Je ne connais que vous. Personne d'autre.
Наркотики и убийства больше никого не смущают?
La drogue, les meurtres, ça compte plus?
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Et ensuite, ce serait bien que tu écrives une petite lettre à ces enfants et que tu leur dises que tu es désolé qu'ils soient orphelins.
И не потеряйте больше ничего и никого.
Que personne ne perde de temps à autre chose.
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
Ton père est bon à rien. Laisse-le le rester
Да, и поверь мне когда я говорю тебе что нет больше никого кто может сделать более изящное мероприятие чем Эмили Гилмор.
Oui, et crois-moi, si quelqu'un peut organiser à tout moment la plus élégante des soirées, c'est bien Emily Gilmore
Кажется, здесь больше нет никого и вы полностью одеты.
Apparemment, il n'y a que vous et vous êtes habillée.
Мы с Лорой расстались, и больше я никого из них не встречал.
Je les ai plus jamais revus.
И я знаю, что у вас сейчас всё странно, но у меня больше нет никого близкого, чтобы попросить.
Et je sais que c'est bizarre entre vous en ce moment, mais il n'y a personne de qui je sois assez proche pour demander ça. Oh, ouais?
и больше 122
и больше ничего 230
и больше никто 25
больше никого нет 61
больше никого не было 18
больше никого 82
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого 1118
и больше ничего 230
и больше никто 25
больше никого нет 61
больше никого не было 18
больше никого 82
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого 1118