И даже более того tradutor Francês
23 parallel translation
И даже более того, сообщить ей, что он скоро станет отцом.
Pire même : que je la trompais et que j'allais devenir père.
И даже более того.
Je le pensais et plus encore.
И даже более того.
J'ai beaucoup plus.
- И даже более того
Plus belle que ça...
И даже более того.
C'est beaucoup plus important que ça.
Послушай, Майк, они молоды, они хитры, и даже более того.
Ecoute, Mike, ils sont jeunes, ils sont malins, et ils sont plus nombreux.
Деньги - это часть всего этого, и даже более того.
L'argent en fait partie, mais c'est plus que ça.
И даже более того. Я возведу тебя к вершинам славы.
Je t'amènerais au sommet de ta gloire.
И даже более того.
Et plus encore.
И даже более того.
Ils disent parfois plus.
Более того, он ничего не сделал, даже когда ты серьезно его подставил. - И что?
Il n'a rien dit quand tu as filé avec elle.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
Je ne savais même pas que j'allais être déclaré Major mais maintenant, je ne sais pas si c'est la façon dont vous formulez les choses ou le contenu lui-même, mais... en sortant de cours j'y pense toujours et j'attends avec impatience le prochain cours, et... je me demandais comment je pourrais devenir plus... impliqué.
Более того. Вы освободитесь от Маркеза, от картелей и даже от президента который не самый большой ваш поклонник.
Et mieux, vous serez enfin libéré de Marquez, des cartels, et même du président... qui n'est pas votre plus grand fan, reconnaissons-le.
И даже более того.
C'était plus que de l'acharnement.
Если ты действительно желаешь заглянуть туда, и не просто попытаться, то я уверяю тебя, что Он даже более чем достоин того.
Si tu veux explorer ce chemin, sérieusement, alors crois-moi, tu découvriras qu'Il en vaut largement la peine.
И даже более того.
Je suis toujours derrière toi.
Судьба этого человека и даже более важные вещи зависят от того, скажешь ли ты правду о том, кто это с тобой сделал.
Le sort de cet homme et beaucoup plus de choses dépendent de ton témoignage.
Вы поняли это после того, как столько раз терпели неудачу? Самое страшное в том, что даже и во второй, и в третий, и в сотый раз страх не исчезает. Единственное отличие состоит в том, что каждый раз ты уже эмоционально более подготовлен.
Est-ce que vous avez appris ça après avoir échoué plusieurs fois? la peur ne disparaît pas. tu es émotionnellement préparé.
И более того, я уже даже не понимаю, что "Э" от нас хочет. А ты?
Et je ne sais même plus ce que veut exactement A. Et toi?
Более того ты смешиваешь своё колдовство с нашим вуду и даже Верховная не сможет коснуться тебя
Bien plus encore, tu mélanges ta sorcellerie avec notre vaudou... et même la Suprême ne sera pas en mesure de te défier.
Я родился здесь во времена гораздо более позорные, чем теперь. и даже тогда, этот город стоил того, чтобы за него сражаться.
Je suis né ici à une époque plus honteuse que celle-ci, et même là, la ville méritait d'être défendue.
И даже более того.
Jessica, de ce que je vois, Jack Soloff tient ses engagements.
И даже более того.
Il a fait plus que ça.
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже не думай 18
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже не думай 18
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37