English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И далее

И далее tradutor Francês

1,125 parallel translation
На этой встрече были даны уверения, что США и далее будут оказывать помощь Правительству Вьетнама в его войне против коммунистических повстанцев.
A l'issue de la rencontre, il a été annoncé que les USA maintiendront leur aide au gouvernement du Vietnam dans sa guerre contre l'insurrection communiste.
Курс на вторую звезду справа. И далее прямо.
Seconde étoile à droite... et droit devant jusqu'au matin.
последний раз его видели на границе Таиланда с Лаосом и далее, вероятно, он направился в горы были ли доклады о киборгах-шпионах рядом с ним?
Il se promène à la frontière qui sépare la Thaïlande du Laos. A-t-on repéré des cyborgs de surveillance à proximité?
- Страница 185 и далее.
- Page 185 et suivantes.
- Ах! ( здесь и далее муз. термины - ит. )
Presto, presto!
У него большое дело в Ньюаркете, и так далее.
Il a un gros procès à Newark, blablabla.
Питер Дюшан, бальная зала "Плаза" и так далее.
Peter Duchin, la salle de bal du Plazza, et cetera.
Мэгги, Марго, Мардж и так далее.
Maggie, Margot, Madge...
Промышленный саботаж, поджег посевов и так далее.
Sabotage, moissons brûlées, tout.
И, конечно, если тебя это интересует, ты обязательно должна прочитать "Шесть секунд в Далласе". В "Шести секундах" есть все траектории и баллистическая экспертиза пуль и так далее.
Évidemment, si tu aimes, tu devrais lire Six Seconds in Dallas, parce que, tu sais, celui-ci contient toutes les trajectoires et les triangulations des balles et tout.
- Ну да, я всегда знал, что он был наемником у мафии в Чикаго, и в Новом Орлеане и так далее, что он убивал чуть ли не с детства, но я и представить себе не мог насчет его собак.
- Tu sais... J'ai toujours su qu'il était tueur à gage pour le crime organisé, à Chicago, à la Nouvelle-Orléans, tout ça, et qu'il avait refroidi des gens dès son jeune âge, mais j'ignorais ces trucs à propos de ses chiens.
Здесь вся информация о встрече. Время, место, и так далее.
Voila, tout est planifié.
... и так далее.
- Et ainsi de suite.
Фамилию, адрес и так далее.
Tâche d'un savoir plus sur elle.
В парике, с бородой, в очках и так далее.
pilosité, pigmentation de la peau lunettes, poids.
Послушайте, мистер Фэллнэр... То, что я вчера наговорил про женщин и так далее... Я был пьян...
Ecoutez, M. Fellner... c'que j'ai dit hier sur les femmes et tout l'reste... j'étais soûl...
Я удостоверюсь что-бы тебя как следует научили. Музыка по нотам и так далее.
Je ferai en sorte que tu apprennes la musique, comme il faut.
Ну... там тарелки, бокалы, серебро и так далее...
La liste de mariage : assiettes, verres, argenterie, tout.
И так далее.
Et ça continuait.
Невинная, но смелая и так далее... попадает в компрометирующее ее положение с еще более красивым,.. но трусливым сыном владельца фабрики.
Lnnocent-mais-Doughty est chantage en situation compromettante par encore plus beau mais le fils du propriétaire de l'usine ignoble.
Если ваш доход пятьсот фунтов - один ребенок,.. за тысячу можно иметь двоих, за полторы - троих и так далее.
A 500 £, il peut avoir un enfant, à 1000 £, il peut avoir deux,
Далее мы поплывем вместе... и высадимся в самой западной точке Бретани во Франции.
A partir de là, on fera route ensemble pour débarquer à l'extrême Ouest de la Bretagne en France.
Что они не пьют и так далее.
Tous les poivrots disent qu'ils vont arrêter.
Искренне Ваш, и так далее и тому подобное...
"revue que j'ai toujours appréciée."
И так далее, и тому подобное.
J'en passe, et des meilleures.
И так далее. Я читал об этом...
Ecoute, j'ai lu tout ce charabia.
- Можно сказать "и так далее"
Maintenant tu peux dire etc. etc.
- И так далее, и так далее что весь мир - это метафора чего-то?
Etc. etc. Le monde entier est la métaphore de quelque chose d'autre?
И так далее.
Et cetera.
И так далее.
Etc.
И я понял, удивительно, оглядываясь назад, знаете, отъезд из дома, переезд в Нью-Йорк, и так далее, потом этот инцидент с ограблением и избиением, и контакты с людьми впоследствии, в процессе восстановления гражданства,
Vous devez intervenir. Le Dr Fleishman menace de se suicider. C'est le dentiste d'à côté.
Проблема сейчас даже не в подаче достаточного количества кислорода... но в том, как снизить потребление воды... жизненно необходимой для охлаждения систем... обеспечения, электроники и так далее.
Le problème, maintenant, ce sont moins les réserves d'oxygène que celles d'eau, car celle-ci est indispensable au refroidissement des systèmes électroniques.
Обвиняют Федерацию в экономических и политических неудачах Кардассии и так далее, и так далее.
Ils reprochent à la Fédération d'être à l'origine de leurs troubles politiques.
Бриджуотер, Спаффорд, Райкерс и так далее.
Oui. Bridgewater, Spofford, Ryker's...
Он может оказаться бьIвшим военньIм, полицейским, секретньIм агентом и так далее.
On recoupera avec les anciens militaires, flics retraités, spécialistes des otages...
Меркурий, Нептун и так далее. Музыка сфер!
La musique des sphères!
Эти датчики входят в воронку и посылают нам информацию о внутренней структуре, скорости ветра и так далее...
Ils vont dans la colonne et renvoient par radio les données sur sa structure, vitesse des vents, dissymétrie des flux.
Потом снова час, и так далее.
Recommencez une heure et ainsi de suite.
Что дает тебя право ходить везде беспошлинно и беспрепятственно и так далее, и тому подобное... бла-бла-бла...
Puisses-tu avoir tout le loisir de te déplacer à ton gré, sans exception ni retenue y caetera, caetera... bla, bla, bla...
Ну, знаете, Господь нас всех сотворил, он смотрит на нас с небес и так далее.
Bien, vous savez, la façon dont Dieu nous a conçus, soit, et Il nous regarde du Paradis et tout ça?
Чудовища, оборотни в подвале, и так далее, одно на другое!
- et le reste. - Je vais t'expliquer.
Хосе, Бернардо, Пако, и так далее.
José, Bernardo, Paco, etc.
"жизнь, свобода" и так далее!
Tous les hommes sont égaux, droits inaliénables, vie, liberté, etc.
Люди, которые могут накормить сегодня своих детей... чтобы эти дети выросли и имели своих детей... и так далее.
Ces gens qui pourront nourrir leurs enfants, lesquels grandiront, et se reproduiront, et ainsi de suite.
И так далее.
Il pose le micro, mais sans le couper!
Далее, Винсент, всё ещё в забытье, берёт ухо и отдаёт его проститутке. Он её не знает.
Hébété, Vincent la ramasse et la donne à une prostituée.
Вы можете убить нас по одному, и тех, кто пойдет за нами, и тех, кто потом за ними и так далее, каждую расу, каждую планету, пока никого не останется, чтобы убить.
Vous pouvez nous tuer... et ceux qui nous suivront et ainsi de suite... toutes les races et les planètes, jusqu'à ce qu'il ne reste personne.
"Ваш отец не будет жить вечно," и так далее в том же духе.
Ton père n'est pas éternel " et cetera.
"Я, Космо Креймер посмотрел фильм" Обратная сторона тьмы " ... я не хочу быть в коме, как та женщина в фильме..... и хочу, чтобы Джерри Сайнфелд отключил систему жизнеобеспечения питания, вентиляции легких, и так далее, и так далее, и так далее."
"Moi, Cosmo Kramer, ayant vu De L'autre côté des ténèbres et ne voulant pas être dans le coma comme la dame du film, autorise J. Seinfeld à débrancher le respirateur, les perfusions, etc., etc."
ƒжеффри ЋебовскиЕ — тепени "хонорис кауза", и так далее и тому подобное.
"Jeffrey Lebowski." ... les citations, titres honorifiques, etc.
Гигантскую паутину информационных путей и так далее.
.. qui se tisse chaque jour à coups d'autoroute de l'information... que sais-je encore? désolé..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]