English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И дальше что

И дальше что tradutor Francês

1,836 parallel translation
- И дальше что? Будете ждать, пока он возможно позвонит, и надеяться, что жена в процессе не ляпнет чего-то лишнего?
Attendre son appel et prier pour que sa femme fasse pas tout foirer en disant n'importe quoi?
И что дальше? - Звонишь в спа-салон и передаешь мне карту лично в руки.
Rappelle le spa pour me le remettre.
Хорошо, что мы оба двигаемся дальше и принимаем вещи такими, какие они есть.
Il est préférable qu'on aile de l'avant et qu'on accepte les choses telles qu'elles sont.
И, нам известно, что будет дальше.
Football.
И, когда уйдешь, то ты должен находиться, как можно дальше отсюда, потому что, если родители Спенсер узнают об этом, они уничтожат тебя.
Quand tu partiras, ne te retourne pas, car si les parents de Spencer le découvrent, ils te détruiront.
Когда ты перестал работать в прокуратуре, ты сказал, что этого достаточно, что ты многому научился, и готов двигаться дальше.
En quittant le bureau du procureur, tu disais avoir fait le tour, et être prêt à passer à autre chose. - C'était du flan?
И что дальше?
Et après? - On perd.
И я не могу так дальше. - Не можешь что?
- Je peux pas faire ça.
Я прежде чем ты расскажешь дальше, Я думаю что вы должны спуститься и посмотреть.
Et avant d'aller plus loin, je pense qu'il serait mieux de venir voir.
Хорошо, и что дальше?
Ok, et puis?
Боюсь, она чуть дальше живет. Я понимаю, что за дом Лидии и Майкла
La maison de Lydia et Michael a reçu plusieurs offres.
И уже не знаю, что будет дальше.
Je ne fais pas du tout le poids.
И его тупая майка мешает мне двигаться дальше, и не забудь, что футболка очень паршиво выглядит.
Ça m'empêche de tourner la page, et c'est d'un goût affreux.
Но тебе нужно принять тот факт, что ты не поступила и двигаться дальше.
Mais tu dois l'accepter et tourner la page.
Люди думают, что травмы получают лишь футболисты и игроки в лакросс. В балете танцоры получают их каждый день, и несмотря на это танцуют дальше.
Les gens croient que les joueurs de foot, de lacrosse, de football américain, sont ceux qui se blessent le plus, mais les danseurs de ballet se blessent presque chaque jour et doivent continuer à s'entraîner.
И чего бы это все ни стоило, она не очень готова была меня простить, так что по крайней мере сейчас я могу двигаться дальше.
D'ailleurs, elle ne m'a pas pardonné. Mais au moins, je peux tourner la page.
Ладно, и что будет дальше?
Ok, et maintenant, qu'est-ce qu'on fait?
И что дальше?
Et plus loin?
Итак, ты хочешь увидеть то, что я выяснил, или ты хочешь и дальше ковыряться в пальцах?
Alors tu veux voir ce que j'ai découvert, ou tu veux te gratter les doigts de pieds?
И что дальше?
Et?
Потом я нашёл способность, и... просто не знал, что делать дальше.
Et puis j'ai trouvé le pouvoir, et je savais plus quoi faire.
Ну и что будет дальше?
Qu'est-ce qui va se passer?
И лучший совет, который вы можете дать притвориться, что ничего не случилось, и жить дальше.
Et votre meilleur conseil est de prétendre que ça n'est jamais arrivé et fuir?
Ты уже сделал вид, что не заметил, насколько она привлекательная, так что можно и дальше делать вид.
Tu nies avoir remarqué qu'elle est canon. - T'es pas honnête.
Так что если ты не хочешь чтобы он и дальше тебе изменял, тогда тебе нужно сделать упреждающий удар.
Maintenant, si tu ne veux pas avoir à le partager, alors tu dois faire une attaque préventive.
Нет, просто.. Я говорю "буль" и не могу вспомнить что дальше, фроги ( frog - лягушка ) или доги.
Non, je dis "bull", et je ne me rappelle pas si c'est frogs ou dogs.
Скажем Ромео, что мы будем и дальше торговать с ним пушками, но для перевозки наркотиков он должен будет найти кого-то другого.
Dit a Romeo que nous allons transporter ces armes, mais il devra trouver Quelqun d'autre pour faire la mule.
И это хорошо, потому что ты так будешь делать и дальше, хорошо?
Et c'est une bonne chose, parce que tu vas devoir continuer à faire ce que tu fais ok?
И что дальше?
Quoi encore?
И, ээ, что ты собираешься дальше делать?
Doc, euh, que est-ce que tu va faire à propos de ça?
Я западаю не на того парня, обнаруживаю, что у него есть девушка, бутылка или наркота, и двигаюсь дальше.
Je craque pour le mauvais gars, Je découvre qu'il a une copine, une bouteille, ou une petite bite, et je passe à autre chose.
У меня не так уж многое складывалось хорошо, и я вполне уверена, что дальше будет ненамного лучше, но ты был хорошим.
Je n'ai pas vraiment eu beaucoup de chance dans ma vie, et je suis pratiquement sûre que les choses vont s'empirer mais, tu as été quelque chose de bien dans ma vie.
Он пытается извлечь из неё что-то и продолжает жить дальше.
Il essaie d'en tirer une leçon.
Ей действительно нравится, что я рядом, она даже согласна, чтобы я и дальше использовала ее имя.
Elle est contente que je sois là, finalement. Elle est même d'accord pour que j'utilise son nom.
Окружной прокурор решит, что дальше будет с тобой и Андре.
Le procureur va décider ce qu'il va ce passer ensuite pour vous et André.
И что дальше?
- Je m'en fiche.
Ну и что дальше?
Et alors?
Джош, скажем, мы забрали деньги и выбрались из здания, что дальше?
Josh, si on trouve l'argent et qu'on sort, qu'arrive-t-il ensuite?
И что дальше.
Quoi?
Я видела, что это серьезно, и я думала, что чем ближе она сходится с ним, тем дальше она уходит от меня.
Je voyais bien que c'était sérieux et je pensais qu'en se rapprochant de lui, elle s'éloignerait de moi.
Они попросту боятся. Знают, что он видит дальше их... И свяжет их древней логикой.
Ils savent qu'il est plus clairvoyant et qu'il va leur servir des vérités ancestrales.
И что у тебя дальше по плану?
Que prévoit maintenant le plan de génie?
И что дальше?
J'ai quel choix?
Ну убьешь ты его, и что дальше?
Qu'est ce que tu en feras une fois que tu l'auras tué?
Чувак, ты можешь и дальше со мной в джедая играть но это все, что у меня есть.
Hé mec, tu peux utiliser ton truc de Jedi contre moi autant que tu veux, c'est tout ce que je sais.
И что дальше?
- Nous attendons.
Ты будешь продолжать врать ей и дальше, она по-прежнему будет тебе верить, потому что хочет верить.
Vous allez continuer de mentir, elle va continuer à vous croire. Parce qu'elle le veut et qu'elle en a besoin.
Ты станешь таким трупом, что дальше некуда, и тогда тебе придется разговаривать с самим собой.
Tu seras tellement mort que tu devras parler à toi-même quand tu seras mort!
Я хочу и дальше общаться с тобой, потому что...
Je veux qu'on continue de parler, car je crois que...
- И что ты думаешь, было дальше?
- Alors, que s'est-il passé?
— делав ещЄ три попытки, € окончательно убедилась в том, что пр € мо передо мной действительно находитс € нечто невидимое, гладкое и прохладное на ощупь, нечто мешающее мне пройти дальше.
Je réessayé trois fois et j'ai dû me rendre à l'évidence. A trois mètres de moi, quelque chose d'invisible et lisse, m'empêchait d'avancer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]