И мне не нравится tradutor Francês
1,022 parallel translation
И мне не нравится, что ты судишь о ней по стандартам нашего безумного общества.
Tu juges une enfant rêveuse et idéaliste à l'aune de notre société mégalomane gavée d'amphétamines, et je ne le permettrai pas!
Обои порваны и мне не нравится ход событий.
La tapisserie est fichue et curieusement, tout cela ne me rassure pas.
Я разгневан и мне не нравится, как ты проявляешь свою преданность.
Il est fâché. Ton comportement ne lui plaît pas.
Ну, мне не нравится Генрих и мне не нравится этот парусник.
Je n'aime ni Heinrich, - ni ce bateau. - Pourquoi?
Потому что ты мне нравишься, и мне не нравится видеть тебя одной в ожидании того, кто никогда не появится.
Parce que je t'aime et que j'ai horreur de te voir seule, à attendre quelqu'un qui ne viendra pas.
Мне не нравится "Упущенный удар" и ваше имя. Говорят, у Вас есть талант.
Je l'ai peut-être détesté parce que je pensais que vous aviez du talent.
Милый, я откажусь и от вашего, потому что он мне не нравится.
Les sujets ne me plaisent pas.
Если она тебе не нравится, ну и черт с тобой! Мне тебя жаль.
Elle ne te plaît pas, tant pis.
Зачем мне это? Мне это просто не нравится. Вот и всё.
J'ai essayé, pourquoi s'obstiner?
Мне просто не нравится, когда этот зануда называет меня вуайеристом и указывает мне, на что я могу смотреть, а на что нет.
Cette poule mouillée n'a pas à me traiter de voyeur! Hé, Fillette...
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится.
Avant, c'était ce que j'aimais dans la vie. Je vieillis, je n'aime plus ça.
И здесь мне не нравится, я тебе уже сказала! Что здесь плохого?
Et moi, ça ne me plaît pas de rester ici.
Это мне как раз и не нравится. Это же не с черного рынка.
- C'est pas du marché noir.
Если вы согласитесь, я даже впущу робота в свой дом, хоть он мне и не нравится.
Si vous acceptez, je veux bien laisser le robot chez moi, même si je ne l'aime guère.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Tu ne me plais pas, marshal. Je n'aime pas ce que tu fais.
Ну, мне нравится пить шампанское в постели... как и всякому, мой ангел, но некоторая практичность нам не помешает?
Je veux dire... Je suis comme tout le monde, j'aime le champagne au lit, chérie. Mais dorénavant, on pourrait peut-être s'y prendre un peu mieux?
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей... Что? - Что я дико влюблен
Je lui dirai que j'aime sa fille et que voulais... que je voulais l'embrasser.
Ну... между тобой и мной... я Честно говоря, мне не нравится убивать.
Eh bien, entre nous, je n'aime pas du tout tuer.
Мне не нравится этот человек и не нравится почтительность перед ним Грега.
Je n'aime pas cet homme et la déférence de Greg pour lui.
Если кто-нибудь оденется также как и я, они сразу готовы завязать верёвку у меня на шее, Мне это не нравится.
Mais si on s'habille comme moi pour me ressembler pour pouvoir me passer la corde au cou ça me plaît pas.
Едва заметно, но мне это не нравится, и я не могу найти причину.
Ca ne me dit rien qui vaille. Je ne peux pas déterminer la cause.
Мне не нравится в церкви одна вещь, хотя она имеет тенденцию к исчезновению - это подсчет поступков, грехов и добродетельных актов.
S'il y a une chose que je n'aime pas, dans l'Eglise, mais qui tend à disparaître, c'est la comptabilité des actes, des péchés ou des bonnes actions.
Нет... Пусть я и не достаточно знаю искусство, зато я знаю, что мне нравится. Да.
Je ne connais pas grand-chose à l'art, mais je sais ce qui me plaît.
Не нравится мне так говорить, но так оно и было.
Ça me fait mal de dire ça, mais c'est la pure vérité.
Нет, мне кажется, тебе не нравится мысль о потере. И всё.
Non, je crois que tu n'aimes pas l'idée de perdre, c'est tout.
- Я решил, что это может подождать. Вы знаете, Коломбо, мне не нравится, что за мной наблюдают. И я, конечно, не нуждаюсь полицейской защите.
Columbo, je n'apprécie pas d'être surveillé et je n'ai pas besoin de votre protection.
Мне не понравилось, когда я сняла это, да и сейчас нравится не многим больше.
Je n'aimais déjà pas ce film à l'époque.
Мне не нравится видеть, как вы вторгаетесь в эту чистую страну... со своими блестящими волосами... одетые в эти шёлковые костюмы... и пытаетесь выдавать себя за порядочных американцев.
Vous débarquez dans ce pays honnête, gominés, paradant dans vos costumes en soie, en essayant de passer pour des Américains bon teint.
О, мне она очень нравится. И я не подавлен ею.
Ça ne me déprime pas.
А КТО МНЕ СУЕТ СВОЙ ХЛЕБ, И ВООБЩЕ, МНЕ ЭТО НЕ НРАВИТСЯ
- Et qui me bourre de tartines? De toute façon je ne joue plus.
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
Ces deux-là me donnent le vertige. Je n'aime pas ça.
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tu sais, tu me connais, j'aime quand on est gentil avec moi, quand on me caresse quand on m'aime, ou je croyais que c'est ce que j'aimais...
Мне нравится слушать тебя, хоть я тебе и не верю.
J'aime t'écouter même si je ne crois pas.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Me demande pas de m'associer à tes conneries si t'aimes pas ce que je fais.
Мне это не нравится и я себя виноватым не чувствую.
Parce que moi, non. Et je ne m'en veux pas.
А мне не нравится твоя манера, твой подход и твое чувство юмора.
Je n'aime pas votre style, vos options, votre humour.
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Ni le fond, ni la forme.
и говорит : "Не нравится мне это. Слишком много зубов в этом доме. Будь осторожен!"
Ies yeux cernes, et dit : "Trop de dents dans cette maison, fais attention!"
Тут в основном старики и дети, мне это не нравится.
Des vieux et des enfants. J'aime pas ça.
Мне многое не нравится в моём боссе и в моей стране.
J'ai bien des réserves sur mon patron et mon pays.
В том и дело, мам, мне никто не нравится.
- Il n'y a personne que j'aime.
Не слишком большой и сверхинтересный, но мне он нравится.
Elle n'est pas très grande, mais elle n'est pas mal.
И кроме того, мне не нравится идея ток-шоу в конце.
Et je n'aime pas l'idée du talk-show.
Мне не нравится шоу, и ты мне не нравишься. Ты никуда не годишься.
" Je n'ai pas aimé le spectacle, je ne vous ai pas aimé, vous étiez nul!
Вы даже можете сказать, что я и есть тот путешественник. Мне действительно нравится эта картина. Из-за своей страсти к футболу, этот мальчик делал фотографии на камеру, в которой не было плёнки, чтобы заработать деньги и попасть на футбол.
Je suis comme le petit garçon du film qui prend des photos des gens alors que son appareil n'est pas chargé pour pouvoir aller à Téhéran voir un match de foot, mais qui s'endort et rate le match.
Послушайте, леди, мне нравится кино, и я вижу, что вы не шутите. Но я не считаю это настоящей жизнью.
J'aime bien le cinéma, et je vois que vous êtes sérieuse mais cela ne me dit rien.
- Я имею ввиду, он хороший боксер и неплохой парень, но он мне не нравится.
C'est un grand boxeur et tout, mais je ne l'aime pas.
В этом - вся моя жизнь, Норма. И мне она решительно не нравится.
je vis ma vie Norma et je la trouve pas géniale.
Ему все сходит с рук, и мне это не нравится.
Il s'en sort toujours, alors je me suis vengé.
И мне нравится этот парень, Стив. Если он не обходится с тобой должным образом я надеру ему задницу.
Mais gare, s'il se conduit mal, je lui botte les fesses!
И хотя я больше не чувствовал себя рьiбой, я понял, что ничего не знаю о жизни, и что мне нравится жить.
Même sije ne me sentais plus poisson... même sije savais rien. J'étais content d " être en vie.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380