И мне нужно tradutor Francês
6,281 parallel translation
Эй, парень. Я хочу задать тебе пару вопросов, и мне нужно что-бы ты был полностью честен со мной.
Je vais te poser quelques questions, et j'ai besoin que tu sois honnête.
- И мне нужно показать ей настоящего офицера Дуэйна Майерса!
- Alors je dois le faire voir qui est le VRAI officier Dwayne Myers!
Моя жена что-то подхватила, и мне нужно идти.
Ma femme est revenue avec un truc, et... je dois y aller.
Я хочу, чтобы он был со мной всегда на случай, если мне нужно будет по-быстро вдохновиться и пыхнуть
J'aime l'avoir tout le temps sur moi, pour quand je cherche l'inspi.
Джина, я не буду тратить его время попусту. У меня невероятно крутое, возможно даже отвратительное дело, и мне нужно его с ним обсудить.
J'ai une enquête super cool, peut-être même dégueu, et je dois lui en parler.
Я сильно завёлся от неё, и мне нужно приятно оттянуться.
Elle m'a complètement excité, j'ai besoin de me détendre en douceur.
А вы так же, как, "Ну, я тупой, как ад, и мне нужно $ 500, ", и я просто хочу получить эту случайную чувак ", Что я бы никогда не сексом в реальной жизни
"Je suis une quiche, il me faut 500 $, et cet inconnu avec qui je ne coucherais jamais en vrai, je vais me le taper et dire et faire des trucs que je ne dis et ne fais jamais."
Сейчас мне нужно понять, к какой категории тебя отнести, чтобы я знала что сказать, но потом я поняла, что не знаю, к какой категории ты бы хотел, чтобы я тебя отнесли, и, я подумала " Похоже, времени нет,
J'étais censée te mettre dans une catégorie pour savoir ce que je te dirais, et puis j'ai réalisé que j'ignorais dans quelle catégorie tu voulais être mis, donc j'ai pensé " je suppose que ce n'est pas le moment
Мне нужно извиниться и ты сделашь то, что собирался.
Je dois m'excuser, et tu vas faire en sorte que ça arrive.
Именно это мне и было нужно.
J'avais vraiment besoin de ça.
Все, что мне нужно, это имя и номер телефона.
J'ai juste besoin d'un nom et d'un numéro.
Мне не нужно скрываться, и я никогда не был так счастлив.
Maintenant, je peux être libre, et je n'ai jamais été plus heureux.
Мне нужно, чтобы соединили близнецов как можно скорее, потому что к сожалению ваш до этого бессознательный сын скоро выйдет на свободу и захочет отомстить.
J'aurai besoin de toi pour utiliser cette fête de la planète pour fusionner votre set de jumeaux parce que malheureusement, ton fils anciennement dans le coma va partir en cavale et vouloir à tout prix ta coiffer au poteau.
Я... Я гляжу, вы все в делах, и естественно, мне нужно это обсудить со своим мужем.
- Je - je vois que vous êtes tous très occupés et évidemment, j'ai besoin d'en parler avec mon mari.
Мне нужно попасть на игру в покер на Бичвуд и Аллегейни.
Je dois réussir à entrer dans une partie de poker à Beachwood et Allegheny.
Может, мне нужно было дать ему фотографию надгробия бабушки Бёди, чтобы он мог сделать рисунок на футболку и продать как сувенир.
J'aurais dû lui donner une photo de la tombe de grand-mère Birdie, pour qu'il puisse en faire un T-shirt qu'il aurait vendu comme souvenir.
Ну, сначала мне нужно было разыскать отца, который ушел и бродил в поле, тогда наверное, он и потерял свою зажигалку, но потом, да, ушла.
J'ai dû d'abord retrouver mon père qui se baladait dans un champ, en y faisant tomber son briquet, mais après, oui.
Мне нужно, чтобы завтра в 15 : 00 ты пришла по этому адресу. А также каждый день на этой неделе и на следующей.
J'ai besoin de vous à cette adresse à 15 h demain et chaque jour de cette semaine et de la prochaine.
И это значит, что мне нужно новое поколение детективов должного уровня.
Et j'ai besoin de la prochaine génération de détectives au top.
Мне очень нужно попасть на работу и напомнить о себе, пока меня не уволили.
Je dois vraiment me montrer au boulot avant que je le perde.
Мне и не нужно.
Pas besoin de la tuer.
И поэтому мне порой нужно хряпнуть.
Voilà pourquoi j'ai besoin de vodka.
Мне нужно, чтобы ты и Тея нашли двух других членов совета.
J'ai besoin de toi, de Théa et des deux autres membres.
Слушай... это немного странная просьба, но ты, разбираешься в психологии и... В общем, мне нужно с кем-то поговорить.
Donc... c'est un peu une demande bizarre, mais tu es un psy, et... et bien, j'ai besoin de quelqu'un à qui parler.
Я понимаю, что тебе нужно время пережить это, и если мне придется ждать, я буду ждать.
STEFAN : Je comprends que tu aies besoin de temps pour guérir, et si je dois t'attendre, je le ferai.
Что ты знаешь что-то, что нужно знать и мне.
Le fait que tu saches des choses que je voudrais savoir.
Мне нужно, чтобы ты сделала очень прямую линию начиная от третьей базы здесь и до конечной таблички
J'ai besoin que tu fasses une ligne vraiment droite depuis la troisième base ici, jusqu'au marbre.
И они есть друг у друга, и начинаешь думать, мне нужно это сделать.
Et ils sont là l'un pour l'autre, et là tu te mets à penser, j'ai besoin de faire ça.
Мне нужно достать им что-нибудь, и поскорее.
Je vais devoir donner bientôt quelque chose de concret.
Мне нужно выставлять на показ свои дыньки и сочные округлости.
Je dois montrer ma viande et mes patates.
И, я не знаю, когда мне это было нужно.
Et, je ne sais pas, quand on en avait besoin.
И, ЭМ... Мне нужно что прямо сейчас.
Et, j'ai besoin de ça en ce moment.
Мне просто нужно сбегать в аптеку и принять что-то, что поможет мне переварить молочные продукты.
Je dois juste faire un détour par la pharmacie et prendre quelque chose pour m'aider à tenir le coup.
Да, слушай, я в курсе, что мне нужно сдать экзамены и получить аттестат...
Bon, écoutez, je sais que je dois passé mon BAC Et avoir mon diplôme universitaire...
Если продашь их мне, я возьму контроль и сделаю всё, что нужно.
Si vous me vendez vos actions, je pourrai prendre le contrôle pour faire ce qui est nécessaire.
Мне нужно было увидеть тебя лично, чтобы мы могли переступить через все, что произошло между нами и двигаться дальше.
J'avais besoin de te voir pour que nous puissions passer au dessus de ce qui nous arrive et aller de l'avant.
И, это именно то, что мне сейчас нужно.
Et, c'est exactement ce dont j'ai besoin là.
Тебе нужно сосредоточиться, и я думаю, что мне тоже нужно время, чтобы всё взвесить.
Tu dois te concentrer, et j'ai besoin de quelques temps pour comprendre cela.
Но, может, именно это мне сейчас и нужно, жалкие ботаны.
C'est peut-être ce dont j'ai besoin en ce moment, des nerds pathétiques.
Я хочу быть с тем, для кого я важнее всего, кто заботиться в первую очередь о том, что нужно мне, и это не ты.
Je veux être avec quelqu'un qui me fait passer en premier, qui s'intéresse à mes besoins et ce n'est pas toi.
Уверен, что так и есть, Эндо, но мне это нужно больше.
- Je en suis sûr, Endo, mais je veux plus ".
И сказала мне типа, "Я больна, мне нужно уехать домой."
Elle a dit : "Je suis malade. Je dois rentrer."
Я могу всё изменить, но мне нужно избавиться от Шанель и её миньонов.
Je peux le faire, mais il faut que Chanel et ses minions en sortent.
Если и когда произойдёт следующее убийство, мне нужно алиби, чтоб доказать, что это не я.
Au cas où il y a un prochain meurtre, j'ai besoin d'un alibi pour prouver que ce n'était pas moi.
Нужно голосовать сейчас, пока не пришла Грейс и не помешала мне выиграть.
On doit voter maintenant avant que Grace n'arrive et ne rende les choses plus difficile pour moi de gagner.
Спасибо за кучу вранья и за то, что сказала, что Чед изменяет мне с козой, когда, на самом деле, у него заболевание, и ему нужно полезное козье молоко без лактозы.
Merci d'avoir menti et dit que Chad me trompait avec une chèvre, alors qu'en réalité, il a un handicap et a besoin de lait de chèvre sain et sans lactose.
Поэтому вчера я промаршировала прямо к центральному столу и спросила : "Что мне нужно сделать, чтобы попасть в Рай?"
Donc hier j'ai marché vers le guichet et j'ai dit "Je dois faire quoi pour aller au Paradis?"
И я знаю, что мы не всегда могли с тобой поговорить с глазу на глаз, и ты всегда говоришь мне безумно обидные вещи, и у меня реальная проблема с твоим постоянным расизмом, над чем нам нужно поработать, но, я обещаю, что я тебя прикрою.
Et je sais que nous n'avons jamais été en très bons termes, tu dis que je suis folle et j'ai un problème avec ton racisme que nous devons travailler, mais je te soutiens.
Мне и моим сексуальным губам нужно было что-то просто невероятное, чтобы никто не захотел подробно знакомиться со мной.
Ajoutez à ça ma bouche à pipes, et j'allais avoir besoin de quelque chose de spectaculaire pour éviter que tout le monde ne s'approche de moi.
И дальше какие-то еще права, но я не знаю какие именно, потому что не помню, что мне нужно говорить после "Вы имеете право хранить молчание", но пошли!
Et tu as d'autres droits qui viennent après ça, et je ne sais pas ce que c'est, car je ne me rappelle plus ce que je suis sensé dire après " Tu as le droit de garder le silence', mais quand même tu viens!
И в качестве неожиданного поворота, мне нужно, чтобы вы выпроводили отсюда мою шикарную подружку, если она объявится.
Ironiquement, je veux que vous viriez ma copine canon d'ici si elle vient.
и мне нужно знать 66
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47
и мне очень жаль 309
и мне очень 39
и мне нужна твоя помощь 112
и мне стыдно 32
и мне надоело 17
и мне стало интересно 34
и мне интересно 110
и мне пора 27
и мне приятно 47
и мне очень жаль 309
и мне очень 39
и мне нужна твоя помощь 112
и мне стыдно 32
и мне надоело 17
и мне стало интересно 34
и мне интересно 110
и мне пора 27