И так далее tradutor Francês
905 parallel translation
Ваши Превосходительства и так далее
Excellences, etc...
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Voici le globe magique utilisé par les prétres d'Isis et d'Hosanna au temps des pharaons.
Но это можно отработать - выносить мусор, убирать территорию и так далее.
On peut payer en faisant les tâches du camp.
3начит, вы можете хорошо кланяться и так далее.
Vous savez faire une pirouette?
Нужно заказать оркестр и так далее.
L'étiquette! - Je vois.
Любой. Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Feu, tremblement de terre, vol, responsabilité, groupe, des trucs industriels, tout le tralala.
Специальная лицензия, жетон помощника и так далее.
Il a une licence et un insigne.
Ты зачем сегодня пришёл на работу? Я знаю, что такое долг и так далее...
Vous n'étiez pas obligé de venir.
Я вам прочитаю свидетельские показания Проспера Паскаля, служащего ресторана "Ляперуз", родившегося, и так далее..
- Une petite engueulade... Je lis la déposition du sieur Michaud commis au restaurant Lapérouse, etc.
Часы обошлись в 600 тысяч долларов и точно показывают время в любой точке планеты : в Лондоне, Чикаго, Гонолулу и так далее.
Sa construction a coûté 600000 $ et elle vous donne... l'heure qu'il est aux quatre coins de la Terre. À Londres, à Chicago, à Honolulu et ainsi de suite.
- Оркестр и так далее!
Une fanfare et tout.
- На следующей неделе и так далее. И на следующей.
T'as gagné trente billets à te balader.
Все они от людей, просящих, чтобы мы установили им телефон, продлили субсидию и так далее.
Ce sont tous des gens qui demandent une nouvelle installation de nouvelles extensions...
Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
De machines à sous...
Мисс Маккардл, в каюту мисс Фэрчайлд - цветы, конфеты, фрукты и так далее. Свяжитесь с Мишо и закажите ей машину в Париже.
Mettez des fleurs dans la cabine de Mlle Fairchild, des fruits, ce que vous voulez...
Матиас Грюневальд, и так далее, и так далее.
Et Matthias Grünewald. Et cetera, et cetera.
Убийства, яды, и так далее, и тому подобное.
Les mots meurtre, poison, ont fait leur effet!
Я была на первых встречах выпускников, а потом сказала Рэмзену - буду приезжать только на годовщины - 10, 15 лет и так далее.
Mon mari adore ces réunions d'anciens élèves.
Я - и так далее... Александр.
" La décision d'épargner à l'humanité les calamités d'une nouvelle guerre
Первый, второй, третий ну и так далее, если вы не против.
Un, deux, trois, et ainsi de suite, si vous voulez bien.
Верно говорят, коварный Альбион, остров Святой Елены, Азенкур, Испания и так далее.
- Gérard... - Ohh... - Jolie, l'entente cordiale!
Бизнесмен вне закона. Ссуды и так далее... Все обращаются к нему, но не здороваются с ним.
Prêts, etc. Tout le monde se tourne vers lui mais peu le saluent.
Плюс дармовое отопление, свет и так далее.
Ni chauffage, ni électricité.
Они спросили, как меня зовут, ну и так далее.
Ils m'ont demandé mon nom, ce genre de chose.
Хоть я и излил вам душу, но я навсегда остаюсь вашим преданным слугой и так далее...
Pour vous avoir livre le fond de mon coeur, je n'en reste pas moins votre fidele serviteur, etc.
"... чести виновного... " и так далее.
"pour sauver son honneur ou celui de sa famille, et cætera."
Я всё знаю про эти вещи, про трагедию и комедию и фантазию и так далее.
le mélo ça me connaît.
- Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее.
Repas et... snacks tardifs compris.
Надо отдавать распоряжения, устраивать допросы, собирать новые улики и так далее.
Questions, dépositions... observations, contre-dépositions, preuves... Vous partez déjà?
Цвет глаз и так далее?
Les joues roses et tout!
Есть и в форме банков, ковров и так далее.
Des cages en forme de banque, avec des tapis.
В нескольких шагах отсюда есть место, где маленькие девочки моют руки и так далее.
Tout près, il y a un endroit pour se laver les mains, entre autres.
Это насчёт того, чтобы брать Селину в парк и так далее. - Ты о чём там?
Comment vas-tu faire pour emmener Selina au parc?
После ядерного нападения на Соединенные Штаты, как бы американцы смогли жить, если они привыкли к автомобилями, большим домам, телевидению, морозильникам и так далее?
Après une attaque aux USA, les Américains vivraient-ils comme avant? Avec voitures, ranchs, télévisions et congélateurs?
Я объясню, я хочу чтоб вы вгляделись на прощание в эту реку, в это солнце, зелёную траву, деревья и так далее, словом, во всё, что мне отвратительно и чему я предпочитаю французскую тюрьму.
Je veux que vous regardiez bien le ciel bleu, l'herbe verte, les arbres et le fleuve. Je les deteste tous, donc un sejour dans une douillette prison fran aise ne me derangerait pas du tout.
И так далее и тому подобное.
Et cætera...
Это когда некторые люди могут предчувствовать будущие события, отгадывать перевернутые игральные карты, и так далее, но способности экстрасенса всегда весьма ограничены.
Il est certain que certaines personnes peuvent prévoir des événements, lire à travers des cartes de jeu, et ainsi de suite, les capacités de PES sont toujours assez limitées.
По этому вопросу мне нужен твой совет. Этот пункт касается всевозможных случайностей во всех странах, кроме Китая, где я могу умереть в результате несчастного случая и так далее, и так далее.
Elle couvre en toutes circonstances et en tous pays à l'exception de la Chine, les risques de mort naturelle ou accidentelle etc, etc...
Сменяющий его опять нажимает на эту, и так далее.
Dès qu'il perd le contact, dans cette position.
Ему сделали все необходимые прививки и так далее.
- Il a reçu tous les vaccins requis. - Qu'y a-t-il de bizarre à ça?
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Je dois me considérer comme étant en état d'arrestation, à moins qu'en présence des officiers supérieurs les plus gradés, je donne une réponse satisfaisante aux accusations que vous portez. Et cetera.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
"Partout où est l'infini, " et où il n'y a pas de hasard de perte contre celui de gain, " il n'y a point à balancer, il faut tout donner.
Я представила полицейского без жезла, пожарного без шланга... ну, и так далее.
Celle d'un flic sans son bâton..... d'un pompier sans sa lance, et cetera, et cetera.
Обработка на месте и так далее.
Sur les chantiers, par exemple.
Из за этого откладываются рейсы, и доходы авиакомпании падают и так далее!
"Vols retardés, manque à gagner pour les compagnies aériennes, etc." " Signé :
Он друг друга и так далее.
- Un Américain. Un vrai.
Три дня уйдет на анализ крови и так далее.
Il faut attendre 3 jours pour les tests sanguins.
И так далее, и так далее, и так далее.
Je n'y manquerai pas.
Смотрят на нас и так далее.
Et que font ces deux-là?
По ночам приводит в дом чужих людей... Ну и так далее...
Ramenant des étrangers à la maison!
И так далее, и так далее.
"l'individu ne pourra jamais se modeler à l'image de l'État."
и так далее и тому подобное 26
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и такой 58
и так было всегда 42
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и такой 58
и так было всегда 42