И такой tradutor Francês
8,948 parallel translation
И такой ребёнок вырос и стал убийцей?
Est-ce que c'est le genre de gamin qui grandit pour tuer quelqu'un?
Раньше я и мысли такой не хотела допускать, без того, чтобы не разозлиться или не впасть в депрессию.
Avant, je ne pouvais même pas y penser sans être triste ou déprimée.
Он милый и такой практичный.
Il a l'air gentil et prévoyant.
И такой же 40 калибр использовался 5 дней назад в убийстве Умберто Переса в его тако-грузовике внутри территории Монстров
Et ce même calibre.40 a été utilisé il y a 5 jours au meurtre en plein air de Humberto Perez dans son camion à tacos au cœur de Monsterland.
" Они из такой преисподней, о которой я и не представляла.
Ils sont d'un enfer dont j'ignorais l'existence.
Если для тебя это проблема, то я больше не знаю, что сказать, потому что... это то, что есть, и ничего не изменится, даже если ты будешь такой же врединой, как сегодня.
Si ça va être un problème pour toi, je ne sais pas quoi dire, parce que... c'est comme ça et ça ne changera pas, même quand tu es une emmerdeuse, comme tu l'as été toute la journée.
И ты такой упрямый, что сдохнешь, не сказав.
Et tu es suffisamment têtu pour la laisser mourir avec toi.
И когда я пришёл сюда... я нашёл Саванну... такой.
Et quand je suis arrivé... J'ai trouvé Savannah comme... ça.
Не такой уж и сложный этот чирлидинг.
Le cheerleading n'est pas si dur.
И тебе не интересно, кто такой Реджи?
Tu ne te demandes pas qui est ce Reggie?
У такой же взгляд как у девочки из моего класса по политике, от которой воняет, и которая делает чокеры из скрепок для бумаги.
Tu as le même regard qu'une fille en cours d'éducation civique qui fredonne en faisant des colliers en trombones.
Вы кто такой, и почему держите мою маму за руку?
Qui êtes vous, et pourquoi tenez vous la main de ma mère?
Это такой крутой и захватывающий новый поворот в моей жизни.
C'est ce truc vraiment cool, nouveau et excitant que je fais dans ma vie.
И Эдгар в последнее время такой странный и приставучий. У меня просто мысли путаются из-за этих парней, засевших в мозгу!
Et Edgar a été si bizarre et collant ces derniers temps, c'est comme si je ne peux pas penser clairement avec ces mecs qui me bouchent le cerveau!
Мне снился такой потрясный сон, там ты была собой и одновременно Дженис Джоплин.
J'étais en train de faire le plus incroyable rêve. où tu étais toi, mais tu étais aussi Janis Joplin.
Я хочу сыграть в такой сценке, чтобы быть прикольным и говорить смешным голосом. Или быть женщиной.
Je veux faire une scène où je peux être hilarant et parler avec une drôle de voix.
Если уж кто и примет тебя такой как есть, то только Джимми.
Si quelqu'un va être d'accord avec qui tu es vraiment, c'est bien Jimmy.
Единственное, о чём я тебя прошу – не раздувай из этого проблему, прими меня такой, как есть, и смирись с тем, что тебе меня не исправить.
Alors la seule chose que je te demande, c'est de ne pas en faire toute une histoire, et d'accepter qui je suis, et le fait que tu ne pourras pas me réparer.
Зацикливание на своей крутости — вот почему некоторые друзья никогда не взрослеют и в конце концов превращаются в жалкое подобие самих себя и как ни парадоксально, живут не такой полной жизнью, как остепенившиеся.
Parce qu'ils sont accros à l'idée de branchitude, certains amis ne grandissent jamais. Au final, ils sont encore moins eux-mêmes et vivent au contraire des vies moins authentiques que ceux qui se soumettent.
Такой огромный и серый.
C'est si grand et gris.
Мы столкнулись с такой трагедией, а я просто сижу у тебя под боком, и мне так уютно.
C'est étrange, non? Nous avons assisté à une tragédie, mais là, lovée contre vous, je ne me suis jamais sentie aussi bien.
Сегодня такой тяжелый день. Тяжелый и печальный. А ты просто помог мне пережить его.
Cette journée a été triste et infortunée, vous avoir ici m'a aidée à y faire face, c'est tout.
То же можно сказать и обо мне, но я не такой везучий.
La même chose pourrait être dit de moi, mais je ne fais pas aussi bien qu'il est.
Я узнал у своего знакомого в Пентагоне, и есть всего несколько парней с такой историей службы, кто может быть тем парнем, которого, как ты говоришь, видел.
J'ai vérifié avec mon pote du pentagone, et il n'y a qu'une poignée de gars avec ce passif minitaire qui correspond à ce que tu as dit avoir vu.
Джефф не такой уж и общительный.
Jeff n'était pas du genre à sociabiliser.
Здесь, в 51-ой, мы вместе 24 часа в сутки, и мы на самом деле семья, и нам очень повезло, что у нас нет такой текучки.
Ici à la 51, on est ensemble 24 h / 24, on est comme une famille, et on a eu la chance d'avoir très peu de changements.
Ты заполнила пустое пространство в свое жизни ложью, опасной одержимостью, Такой ты и стала сама.
Tu as rempli l'espace vide dans ta vie avec un menteur fanatique et dangereux et c'est ce que t'es devenue.
Фу. И что это за цвет волос такой?
Et cette couleur de cheveux...
Как ты можешь есть столько булочек с корицей каждый день И оставаться такой худой?
Comment tu peux manger ces brioches et rester mince?
Она такой же герой, как и он.
Elle est tout autant un héros que lui.
Ты не обязан мне симпатизировать, но я в такой ситуации, и мне нужна помощь.
Je ne vous demande pas de m'apprécier, mais il m'arrive quelque chose, et j'ai besoin de votre aide.
Такой и станет.
Voilà comment ça va fonctionner.
И он тебе такой же отец, как и мне.
Et c'est tout au tant ton père que le mien.
Не лишай его, да и себя такой чести.
Ne vous privez pas de ce grand honneur.
Такой же, что был использован для убийства шефа и его жены.
Comme pour le meurtre du commissaire et de sa femme.
"Ух ты, Конрад, ты такой внимательный, и я хочу, чтобы мы всегда были вместе".
"Conrad, c'était incroyablement attentionné, et j'aimerais qu'on ne se quitte jamais"?
Бургеры, лазанья и тако?
Burgers, lasagnes et taco?
У тебя такой же волевой подбородок и сильные плечи, как у твоей бабушки.
Tu as cette mâchoire carrée et ces épaules massives qu'avait également ta grand-mère.
Надо было жениться на такой, как ты - стойкой и с идеальной грудью.
J'aurais dû épouser quelqu'un comme toi. Stoïque, et très bien pourvue.
И я не хочу такой жизни для детей.
Et je ne le souhaite pas à mes enfants non plus.
Ты и сам такой же, Расси-пу.
Tout comme toi, Russy d'amour.
У него был инфаркт потому, что он курил, пил, и ел тако с говядиной на завтрак!
Il a eu une crise cardiaque car il fumait et buvait et il mangeait des tacos au petit-déjeuner!
И Ричард такой же.
Et Richard est pareil.
И я такой : "Остановись!"
J'étais là "Arrêtes-toi!"
И потом Пит снимает свою пиратскую шляпу, и я такой : "Пит, ты агрррр сумасшедший".
Et là, Pete enlève son chapeau de pirate, OK? Et je dis : "Pete, tu es fou."
Ты похожа на меня. И что мне надо делать, чтобы стать такой, как вы?
Et que dois-je faire pour arriver à être comme toi?
До появления Райса, Отис и Круз были для тебя такой же семьей, как Кэпп и Тони.
Avant l'arrivée de ton pote Rice, Otis et Cruz étaient comme de la famille pour toi, Capp et Tony.
На языке такой сладкий и немного землистый привкус.
C'est si doux et terreux en bouche.
И вам нравится служить госпоже, такой как я?
Aimeriez-vous, servir une maîtresse comme moi?
Честно, не стоит мне ненавидеть Олли. Не такой уж он и плохой.
La vérité est que je ne devrais pas détester Ollie, il est pas si mauvais.
Наверняка такой продавец Прадип существует, и я не против, но почему Прадип хоть раз не может быть архитектором, или дизайнером руковиц, или делать то, что делают персонажи Брэдли Купера.
Mais pour une fois, pourquoi ne pourrait-il pas être architecte, concevoir des moufles ou faire le même boulot que les personnages de Bradley Cooper?
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой большой 65
такой умный 23
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой большой 65
такой умный 23
такой вопрос 22
такой план 27
такой милашка 23
такой был план 19
такой человек 74
такой высокий 22
такой прекрасный день 23
такой позор 18
такой сильный 20
такой как ты 21
такой план 27
такой милашка 23
такой был план 19
такой человек 74
такой высокий 22
такой прекрасный день 23
такой позор 18
такой сильный 20
такой как ты 21
такой уж я 21
такой отстой 26
такой парень 29
такой шанс выпадает раз в жизни 23
такой был уговор 23
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
такой отстой 26
такой парень 29
такой шанс выпадает раз в жизни 23
такой был уговор 23
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так всегда 45
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так всегда 45
и так же 66
и такая 18
и такие 21