Из нас tradutor Francês
14,016 parallel translation
Это настоящий ужас, и он мог бы случится с любым из нас.
C'est malheureux, ça pourrait nous arriver à toutes.
Шерли, Луиза была одной из нас.
Shirley, Louisa était notre collègue.
Некоторые больше других, но никто из нас не одинок.
Certains plus que d'autres, mais jamais tout seuls.
Никого из нас не ослепило проклятие нашего прошлого пока он не пришел.
Aucun d'entre nous aveuglait par notre passé maudit jusqu'à ce qu'il vienne.
Вы и Ваша команда совершили то, во что ни один из нас, в Совете Времени, не верил.
Et votre équipe a accompli ce qu'aucun d'entre nous ici au Conseil Temporel, n'imaginions que vous feriez.
Это значит, что у неё только одна попытка, чтобы убить каждого из нас.
Ce qui veut dire qu'elle n'a qu'une chance pour tuer chacun d'entre nous.
Если она может путешествовать в любое место в любом времени, она могла бы убить любого из нас прямо сейчас.
Si elle peut aller n'importe où et n'importe quand, elle peut tous nous tuer maintenant.
Учитывая, в какой мы ситуации, я удивлен, что кто-то из нас жив.
Étant donné les circonstances, je m'étonne que nous soyons en vie.
Согласись, из нас хорошая команда.
Admettez-le, on fait une bonne équipe.
Но, видишь, вот почему из нас получается хорошая команда.
Tomate, tom-a-te.
Он в каждом из нас!
Exactement!
Думаю, у каждого из нас есть свои тайны.
Tous deux avons nos mystères.
Ни один из нас!
Personne ne l'est!
Некоторые из нас зарабатывают.
Certains bossent pour vivre.
Но теперь тебе придется смириться с этим. Как и большинству из нас.
Maintenant, tu dois faire avec comme le reste d'entre nous.
Вы думаете один из нас убил Папулю?
Vous pensez que l'un d'entre nous a tué Pops?
Каждый из нас задолжал кое-что друг другу.
Nous détenons chacun quelqu'un de grande valeur.
Пусть у нас не так много общего, но я думаю, что безопасно сказать, что ни одного из нас не радует идея, что какой-то инопланетный шпион работает в Ваших стенах.
Nous n'avons pas grand-chose en commun, mais je pense qu'aucun de nous n'apprécie l'idée qu'un espion alien travaille ici.
Ты одна из нас.
- Vous êtes des nôtres.
Эми, до встречи вау. как резко капитан, многие из нас знали про Марка и Рэйчел, но никто ей не сказал
Amy, à la prochaine. Amère. Capitaine, nous étions nombreux ici à savoir pour Mark et Rachel, mais personne ne lui en a parlé.
Ты такая милая девочка, всё ещё веришь в добро в каждом из нас
Quelle gentille fille vous faites, toujours à croire au meilleur en chacun de nous.
Он в любую секунду может вернуться сюда, и мы не дадим ему забрать кого-то из нас.
Il va bientôt revenir ici, et on ne le laissera pas reprendre une de nous.
Любую из нас уложит с одного удара.
Il peut nous assommer d'un seul coup.
Каждому из нас приходиться ждать на стуле, и Барри, он решает кто встает под свет.
Chacun de nous doit attendre sur une chaise, et Barry décide qui se tient dans la lumière.
Когда кто-то из нас начинает с кем-то встречаться, можем мы просто сообщать это друг другу?
Si l'un de nous commence à voir quelqu'un, on peut se le dire, ok?
Для каждого из нас.
Pour nous deux.
Пираты напали на нас, зарезав некоторых из нас, а других оставили на продажу.
Des pirates nous ont abordés, massacrant les uns, capturant les autres pour les vendre.
Один из нас сегодня умрет.
L'un de nous va mourir aujourd'hui.
Никто из нас.
Aucun de nous ne l'est.
Это делает его более важным, чем любой из нас.
De fait, il est plus important que n'importe lequel d'entre nous.
У нас нет ничего из этого.
On n'a rien.
Я не знаю что мы представляем из себя, когда мы вместе, и есть ли у нас шанс в будущем...
J'ignore ce que nous sommes ensemble, si un avenir est possible pour nous...
Что ж, однажды ты узнаешь, что это лишь одна из многих вещей, что нас объединяет, Гариб.
Tu apprendras que ce n'est qu'une chose parmi d'autres que nous avons en commun.
И мы помним, как ты умолял нас однажды удалить его из временной линии.
Et nous nous souvenons comment vous avez plaidé auparavant pour que nous l'effacions de la ligne temporel.
А у нас только одна попытка, чтобы извлечь нас молодых из временной линии прежде чем она спустит курок.
Et nous n'avons qu'une chance pour extraire vos jeunes vous de la ligne temporelle avant qu'elle ne presse la détente.
Единственный способ убедиться, что ты остался цел в прошлом... это похитить новорожденных нас, тем самым убрав нас из будущих временных линий.
Pour s'assurer que vous ne serez pas attaqué dans votre passé... il faut vous enlever à la naissance, donc s'enlever nous-mêmes de nos futures lignes temporelles.
Но так как вы младшие были удалены из истории, у нас, в буквальном смысле, нет времени.
Mais avec vos jeunes moi retirés de l'histoire, nous avons littéralement manquer de temps.
Я сбежал из тюрьмы ради тебя, ради нас.
Je me suis évadé pour toi, pour nous.
Он сказал, "Я сбежал из тюрьмы ради тебя, ради нас." Что это значит?
Il a dit, "Je m'évade de prison pour toi, pour nous." Qu'est-ce que ça veut dire?
Я не люблю выносить сор из избы, но... У нас трудности.
Sans vouloir être médisant... on a des problèmes.
Когда я засыпаю, один из других пытается связаться с женщиной-доктором, чтобы рассказать о нас.
Quand je m'endors, un des autres essaie de joindre la psy pour nous dénoncer.
Из-за тебя нас найдут.
On nous trouvera.
Он намного больше меня, а я ведь самый большой из всех нас.
Elle est beaucoup plus grosse que moi, et je suis le plus gros de nous tous.
Прошу внимания, ужин подадут через 5 минут, сегодня у нас карри из курицы, это, конечно, моё любимое блюдо.
Arrête. S'il-vous-plaît, le dîner sera servi dans quelques minutes. et aujourd'hui nous servirons du poulet au curry, ce qui est bien sûr, mon plat préféré.
В меню сегодня, у нас салат Фарро с базиликом, и пюре из помидор и фруктов.
Au menu aujourd'hui, On a une salade de farro au basilic avec coulis de tomate.
Нас изгнали бы из общины!
On aurait ete bannis de notre communaute.
Если ничего не получится, я смогу вывести нас из города.
Si tout se casse la gueule, je peux nous faire quitter la ville.
У нас есть достоверные сведения о "бандах каторжников", состоящих из заключенных, которых заставляют сражаться против их воли.
Des sources sûres nous ont confirmé que des groupes de prisonniers enrôlés de force sont obligés de se battre. - Combien de ces personnes le NYPD a piégées? - Quoi?
Никому из нас.
Aucun de nous, en fait.
Вот что из-за нас вышло.
Ça, c'est à cause de nous.
Не могу поверить, что тебя выгнали из-за нас.
J'arrive pas à croire qu'on a causés ton expulsion.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490