Избрал tradutor Francês
115 parallel translation
Однако... метод борьбы с Чиджива, который избрал Дом Ии... однозначно не был справедливым.
Par contre, le traitement imposé à Chijiwa par votre clan n'est pas au-dessus de toute critique.
Мы просто хотим девушку, наш господин сам избрал ее.
Nous voulons simplement la jeune fille, notre Seigneur lui-même l'a choisie.
И я избрал вас, мистер Бил... для проповеди этого евангелия.
Je vous ai choisi, M. Beale, pour prêcher cet évangile.
Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них 12, которых и назвал Апостолами :
A l'aube, iI appela douze de ses disciples et les nomma apôtres.
Он избрал смерть перед толпой. Учитель.
Il a choisi la mort avant les foules.
'олодную ночь ты избрал дл € посещени € нашей мертвой планеты.
Vous avez choisi une nuit bien froide pour visiter notre planète morte.
Проехали. O, Господи, почему ты избрал меня?
Ô Seigneur, pourquoi m'as-tu choisi?
Нечасто бывает, чтобы клингон избрал чиновника Федерации на роль крестного отца его первенца...
Qu'un Klingon choisisse un officier de la Fédération pour être parrain de son fils.
Как и мой отец, я избрал вечный сон.
Comme mon père, je choisis le sommeil éternel.
Почему он избрал жертвами замужних женщин, которые хотели забеременеть?
Quatre femmes mariées qui essayaient d'avoir un enfant...
Королева,... глава государства... Божья помазанница, что осеняет нас всех своей благодатью... Сегодня прибудет в Гринвич, дабы в ходе вечерних торжеств почтить августейшим вниманием ту,... кого я избрал в жены.
La reine, Gloriana Regina, le bras de Dieu, la radieuse qui nous illumine est à Greenwich, et me fait la grâce ce soir de juger l'épouse que j'ai choisie.
Я же, мм... избрал более уравновешенный подход.
Mais moi, j'ai... choisi une approche plus équilibrée.
Я поняла, что Бог избрал меня.
J'ai su que Dieu m'avait choisie.
- Для того, кто так уважает брак ты избрал довольно странное место заключения его сущности.
- Toi qui révères le mariage... tu places mal son essence.
Ливан избрал своим объектом Хайфу и Назарет.
Les Libanais tournent leur regard sur Haïfa et Nazareth.
И кто избрал его?
Qui l'a élu?
... которому было известно сострадание? Ты оказал честь Америке тем, что избрал её местом своего последнего приюта.
Tu honores l'Amérique, en la choisissant pour ton repos éternel.
Он избрал такого хорошего человека.
Il a choisi un homme de bien.
"Те, кто избрал, смогут войти".
"Ceux qui choisissent peuvent entrer."
Знаешь, это не "избрал".
Ce n'est pas "choisir".
И благой избрал удел,
" Bonne chance
Неужели Господь избрал некоторых и сделал их богатыми и могущественными,..
Dieu favorise-t-il certaines personnes?
Но ты избрал высший путь!
Tu as choisi une voie plus noble.
Избрал ли он ее? Предпочел ли более нас? Брат мой Петр, что же ты думаешь?
L'a-t-ll vraiment choisie... et préférée à nous?
Я хочу поблагодарить всех, кто избрал меня дьяконом.
Je voudrais tous vous remercier pour m'avoir choisi comme Diacre.
думаю о пути, который избрал.
et je lutte pour le chemin que j'ai choisi.
- Мама считает, что Цезарь избрал его в любовники.
- Mère prétend que César l'a pris pour amant.
Бог избрал меня вознаграждать хороших и наказывать недостойных
Le Seigneur m'a choisi pour faire la justice et pour punir les faibles.
...... она же видела, какой ты образ жизни для себя избрал? "
...... de ce refermement sur le monde et de ne rien faire? "
И вот именно тогда я как бы... Избрал свой жизненный путь?
Alors c'est bon, j'ai juste en quelque sorte... embrasser la vie?
И он избрал меня.
C'est là qu'il m'a choisi.
И он избрал меня.
C'est là que ça m'a choisi.
Однако Дипак Чопра, врач по образованию, избрал её жаргон для применения в лечебной практике.
Ça pourrait être le nom d'une personne assise ici. "Lily ou Lucia, quelque chose comme ça." Loin d'être toujours vague, ou de dire des choses qui s'appliquent à tout le monde, vous obtiendrez des détails très spécifiques.
Что, если Бог избрал тебя и девочка действительно является орудием Падшего?
Et si Dieu t'a choisie? Et que cette fille sert l'ange déchu?
И, кто знает, почему Бог избрал тебя, но он избрал!
Qui sait pourquoi Dieu t'a choisi, mais il l'a fait!
И курс, который избрал ищейка ведёт его в балетную студию?
Alors on dirait que le chemin sur lequel est le traqueur devrait le mener dans ce studio de danse?
Я избрал эту миссию.
J'ai choisi cette mission.
Кажется, Бог избрал меня... представляет свою песню.
On dirait... que Dieu m'a choisi pour... chanter sa chanson. - Une chanson? - Musique, vous avez dit musique?
Он... он избрал этот путь с самого детства.
{ \ pos ( 192,210 ) } Il est comme ça depuis tout petit.
Желаю счастья в той жизни, что ты избрал.
Puissiez-vous être heureux dans la vie que vous avez choisit.
— оберет тех, кого избрал, вместе и будет их пытать, притворившись одним из них.
Ceux qu'il choisissait étaient rassemblés et torturés en même temps que lui, qui faisait semblant d'être un des leurs.
У меня была возможность спасти её, Но я избрал остров... вместо неё.
J'ai eu l'occasion de la sauver, mais j'ai choisi l'île... plutôt qu'elle.
Ты избрал тёмную сторону, и позволил ей кормиться твоим гневом и жаждой власти.
Tu as choisi le côté obscur et tu l'as utilisé pour nourrir ta colère.
Вы были вторым, кого бы я избрал президентом, мистер Никсон.
vous étiez mon 2ème choix de président, Mr Nixon.
Господь избрал нас всех
Nous avons tous été choisis par Dieu
Я с радостью выйду за того, кого ты избрал ;
Je suis prête à épouser qui vous voulez.
Господь избрал нас новой метлой, которая очистит Ватикан от взяточничества.
Dieu nous a choisi comme le nouveau balai qui nettoiera le Vatican de la corruption.
И будет ли это предательством, остановить его любой ценой, когда он сам предал все обязательства, которые существуют между лидером и теми, кто его избрал?
Est-ce que la trahison suffira à l'arrêter, alors qu'il a lui-même trahi tous les engagements entre un élu et ses électeurs?
Он себе избрал трудный путь.
Difficile.
И какое же применение ты для него избрал? .
À quoi va-t-il te servir?
Город избрал меня!
Cette ville m'a élu!