English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Известное

Известное tradutor Francês

294 parallel translation
Известное имя, почтенное и уважаемое.
Un nom honorablement connu!
Взрывчатое вещество, известное как витамин В1.
Un explosif très puissant aussi appelé vitamine B1!
Завтра мы отвезем тебя в известное тебе место.
Tu connais l'endroit où nous irons demain.
Это печально известное дело, возможно, самое известное дело своего времени.
C'est une affaire qui a profondément marqué cette période.
Печально известное, как мы уже заметили... дело, к которому не следовало возвращаться, но которое нам придется теперь заново пересмотреть.
Une affaire connue de tous. Que l'on n'aurait jamais dû rouvrir! Et sur laquelle la défense est aujourd'hui obligée de se pencher.
Это никому не известное и ничем не примечательное имя вы понимаете, профессор.
Il ne vous dirait rien.
Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
La matière la plus dure que la science connaisse.
С самого начала космических исследований в конструкцию земных кораблей всегда включали вещество, известное как корбомит.
Depuis le début de l'exploration spatiale, les vaisseaux terriens transportent à bord une substance appelée... corbomite.
Это в известное времяпрепровождение джентельменов удачи.
PIKE : C'est un passe-temps pour nous.
Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной.
Peut-être la substance la plus dure connue dans l'univers.
Алмазы, самое твердое известное вещество.
- Des diamants. Le matériau le plus dur.
Самое милое существо, известное людям. Кроме вас самой, конечно же.
La plus adorable des créatures, après vous, bien sûr.
Ни одно известное природное явление не могло вызвать такой эффект.
Aucun phénomène naturel connu n'a pu produire ce rayon.
Место, известное МакКенне как Трясущаяся Скала.
Ils avaient atteint l'endroit que Mackenna appelait Shaking Rock.
Баба, известное дело, щипком жива.
Les femmes, tu sais ce que c'est. Elle peuvent pas sans ça.
Он был важен для меня, потому что имел имя, известное каждому.
Il était important pour moi... parce qu'il était connu.
Вещество, известное как PL-45.
Substance connue sous le nom de PL-45.
- Их везли на телегах? - Известное дело.
- On les convoie sur ces charrettes?
Такие существа, такие цивилизации мало походили бы на что-либо нам известное.
De telles civilisations... ne ressemblent en rien à ce que l'on peut connaître.
Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо € ние анабиоза, известное также как гибернацию.
J'ai placé un organisme dans un état d'anabiose ou d'hibernation. Exactement.
Знаешь, говорят : "Никогда не воюй с азиатами на суше." Так вот есть еще одно, чуть менее известное выражение :
La plus fameuse est : ne jamais participer à une guerre en Asie, mais il en existe une autre, légèrement moins connue, et qui est celle qui dit :
А это небоскреб Утюг. Очень известное здание.
Ça c'est l'immeuble Flatiron, qui est très célèbre.
Человек ли это, или же, мифическое существо, известное нам как Йетти?
Etait-ce un homme ou le fameux chaînon manquant?
Известное повсюду в галактике как самое смертоносное место.
Connu à travers la galaxie comme le cimetière des Aliens.
Если там нельзя устроить отель,.. пусть там будет лечебное заведение. Я нашла известное медицинское светило,..
Ils ne veulent pas d'un hôtel là-bas, mais apparemment ils ne diraient pas à une sorte d'établissement médical et l'ai trouvé cet vieil oiseau médicale distingué qui pourrait fonctionner pour nous...
" атем, он провел 4 дн € в размышлени € х об имени дл € своей кл € чи. ѕотому что конь, принадлежащий славному рыцарю должен носить известное им €.
Puis il passa quatre jours à réfléchir au nom qu'il allait donner à son bidet car le cheval d'un si fameux chevalier devait en avoir un.
Если бы я не знала эту болезнь лучше, я бы сказала, что они оба больны айризанским синдромом. Это единственное известное медицине состояние, вызывающее подобные проявления.
J'ai pensé au début au syndrome d'Irésine, qui serait le seul à provoquer ces symptômes.
Все что самое известное, последнее - это им и нравится.
Ils se contentent du plus gros et du plus récent.
Она играла что-то известное?
Dans quoi j'aurais pu la voir?
Это последнее известное местоположение "Азимова". Сканеры на максимум.
Voici la dernière position connue de l'Azimov.
В темное и ужасное место, известное как За'Ха'Дум.
Un endroit obscur et terrible : Z'ha dum.
Курорт Паксо - известное место на Талаксе, чтобы как следует расслабиться и э... побаловать себя.
La station balnéaire de Paxau était le lieu de détente par excellence. L'endroit idéal pour se faire pomponner.
У меня есть своя тайна, что-то, известное лишь мне
J'ai mon secret que personne d'autre que moi connaît
Ну... это известное судно... доварповая цивилизация...
Un vaisseau célèbre, avant la distorsion,
У него самое известное лицо в мире.
Il est connu, il ne peut pas passer inaperçu.
Известное смешалось с неизвестным
Je ressenti quelque chose de familier et d'inconnu à la fois.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы, расследующие такие преступления составляют элитное подразделение, так же известное как Специальный Корпус.
A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes vicieux sont membres d'une unité d'élite : L'Unité Spéciale Victimes.
... Известное как море Зекстайн, покрывавшее большую часть территории современной Северной Англии.
Nous nous trouvons à l'emplacement de la mer de Zechstein, { \ pos ( 200,060 ) } Plus ancien que les dinosaures LA GROTTE DE STUMP HOLE La seconde meilleure attraction de Royston Vasey qui recouvrait la majeure partie de ce qui est aujourd'hui le nord de l'Angleterre.
Я приглашаю тебя пойти вместе со мной посмотреть известное оперное представление об их родной культуре.
Je t'invite juste à venir voir... une troupe mondialement connue exécuter son art.
Да уж, известное дело, в штанах у него этот план!
Il s'est aiguisé la queue.
Известное остроумие Потер.
Tu as de l'esprit.
В уже известное тебе место? Нет.
Des endroits que tu connais?
И вот, выходит Костолом, чьё... известное настоящее имя Дэнни Миен.
Et la Mean Machine, conduite par notre enfant chéri Danny Meehan.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы расследующие такие преступления... составляют элитное подразделение известное как Специальный Корпус.
A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes font partie d'une unité d'élite. L'Unité Spéciale pour les Victimes.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы... расследующие такие преступления... составляют элитное подразделение известное как Специальный Корпус.
A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes font partie d'une unité d'élite. L'Unité Spéciale pour les Victimes.
В Нью-Йорке самоотверженные детективы расследующие такие преступления... составляют элитное подразделение известное как Специальный Корпус.
A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes font partie d'une unité d'élite. L'Unité Spéciale pour les Victimes.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы расследующие такие преступления... составляют элитное подразделение, известное как Специальный Корпус.
A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes font partie d'une unité d'élite. L'Unité Spéciale pour les Victimes.
Всем известное человеческое тепло, подогреваемое нашей преданностью Гиммлеру.
Cette chaleur humaine exaltée par notre Reichsführer Himmler.
Что самое известное у Шопена?
C'est quoi le plus connu de Chopin?
Известное дело, умирающие капризны.
Vous savez, les mourants sont capricieux.
что он хочет показать нечто, известное не только ему, но и им.
mais aussi ce qu'ils savent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]