English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Изобрели

Изобрели tradutor Francês

329 parallel translation
Я не знал, что Вы изобрели этот процесс плавки, мистер Винант.
J'ignorais que l'on vous devait ce procédé de fusion.
Мы только что изобрели совершенно удивительный, изумительный ядовитый газ.
Nous venons d'inventer un fantastique gaz toxique.
Допускаю, что они обладают всеми обычными пороками, кроме тех, что они изобрели для себя сами.
Elles possèdent tous les vices habituels... sans compter ceux qu'elles se sont créés.
- И вы изобрели все эти вещи?
- Et vous avez inventé tout ça?
Другие люди изобрели их или изобретут когда-нибудь.
D'autres les ont inventés ou les inventeront plutôt.
- Жаль не изобрели горячих бриллиантов.
Il vous en faut des spéciaux?
Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения.
Nous n'avons pas inventé George Kaplan, établi son existence et transporté ses valises d'hôtel en hôtel pour nous amuser.
Если бы изобрели такой специальный насос.
Si seulement il existait une machine pour ça.
Шведы изобрели такую штуку, которая разгоняет тоску. Андре расскажет.
Les Suedois viennent d'inventer un machin qui supprime les angoisses.
И теперь изобрели новое слово... подрывной элемент.
Et maintenant ils ont inventé une nouvelle expressión : Sujet subversif.
Они изобрели бальзамирование и туалетную бумагу.
Ils ont conçu l'embaumement et le papier toilette.
Вы серьезно, сэр, вы что, изобрели машину, которая может думать?
Êtes-vous sérieusement en train de me dire que vous avez inventé une machine capable de penser?
Ранние исследования. Но они прекратили его, когда изобрели хироналин.
On a abandonné les recherches quand l'hyronaline a été découverte.
На Земле - около 12, сэр. Но они изобрели бы кремниевое ружье при нормальном пути развития.
Un fusil à silex serait la 1 re arme à feu mise au point par les indigènes.
Вы изобрели преступление, признали мою вину, приговорили.
Vous inventez le crime, puis me condamnez.
но они изобрели томагавк, и пользовались им чтобы убивать друг друга.
Ces créatures n'étaient pas intelligentes mais elles ont inventé les armes et elles s'en sont servi.
Можно подумать, гильотину изобрели в Костроме.
À vous entendre, la guillotine a été inventée à Kostroma.
Может мы и изобрели шахматы но и англичане добились кое-чего.
Ne vous en faites pas, M. Meer. Nous avons peut-être inventé le jeu, mais les Anglais l'ont adopté.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
En cultivant, l'homme a dû faire attention... à semer et à moissonner à la bonne saison.
Они вырастили огромный мозг, создали культуру, изобрели инструменты, приручили огонь.
Leur cerveau devient énorme... ils inventent une culture, des outils... apprivoisent le feu.
К моменту, когда изобрели шрифт из подвижных литер, примерно в 1450 году, в Европе насчитывалось всего несколько десятков тысяч книг.
Avant l'invention... des caractères mobiles... vers 1 450, il n'y avait qu'une dizaine de milliers de livres en Europe.
" что же они изобрели?
Qu'ont-ils inventé exactement?
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
D'autres inventeront la prostitution, l'esclavage, lâcheté et paresse. Vous portez tout le mal de ce monde, des guerres de religion au cancer de l'utérus.
Наверно, букву "зед" изобрели специально для зебры.
Je crois que le "Z" a été spécialement inventé pour le zèbre.
К тому же, еще не изобрели ничего такого, чего бы я не мог переварить.
En plus, il n'y a aucun drogue au monde que je ne pourrais pas encaisser.
Возможно, наши друзья в Мурманске что-то изобрели.
Peut-être que nos amis de Mourmansk on trouvé quelque chose de nouveau.
Пока ты был в тюряге кое-что изобрели.
Tu sais ce qu'on a inventé?
Понимаете, в том столетии, откуда я прибыл, их еще не изобрели.
Dans le siècle d'où je viens, ils n'ont pas encore été inventés.
Согласно вашему резюме эту машину изобрели тоже вы.
Selon votre C.V., vous avez inventé cette machine.
И я спросила себя, если мы настолько совершенны, то почему мы все еще не изобрели эти вещи?
Ça m'a donné à réfléchir. Etant si brillants, nous aurions dû inventer ces choses, non?
Они изобрели это лекарство от кашля... глотаешь несколько капель и через 3 минуты кашля как не бывало.
Y a un sirop pour la toux... tu l'prends et 3 minutes après, tu tousses plus.
Краткое содержание книг изобрели для таких, как он.
C'est à cause de lui qu'on a inventé les profils littéraires.
Люди изобрели машины, продлевающие жизни... которые должны окончиться.
On les garde en vie alors que... c'est fini.
- Изобрели старое оружие заново.
- En réinventant une vieille arme.
Теперь ацтеки утверждают, что это они изобрели ковш.
Les Aztèques prétendent avoir inventé la louche.
А вы считаете себя поэтом, так как изобрели гекзаметр ( 6-мерный стих )!
Vous vous prenez pour un poète, parce que vous avez inventé le vers hexamètre!
Мы вместе изобрели эту игру, а теперь ты строишь из себя шефа.
Ce jeu, on l'a inventé ensemble, mais tu joues au chef.
Для этого они и изобрели его.
C'est pour ça qu'on l'a inventé.
Они ж воображают, что скрипку изобрели они.
Ils vont croire qu'ils ont inventé le violon! Allez, joue!
Тот факт, что мы изобрели шлем...
Le fait qu'on ait eu à inventer le casque.
Мы распрощались с ней, когда изобрели гвоздевой дартс.
On y a renoncé en jouant au lancer de marteau.
Его специально изобрели,... чтобы пройти любой детектор металла или синтетики.
Cet instrument a été crée de telle sorte à être évitée par tout genre de... détecteur de métal ou de matière synthétique.
Пожалуйста, профессор. Это ложки, которые изобрели в социалистической Германии.
je vous en prie monsieur le professeur ce sont des petites cuillères, lesquelles ont été inventées par d'éminents ingénieurs de RDA, est-ce que vous connaissez?
Мне нужно, чтобы вы ответили на несколько вопросов по поводу тех вещей, что вы изобрели. Графический интерфейс?
J'aurais quelques questions à poser sur l'interface graphique.
Итальянцы изобрели фашизм в 1922 году.
L'Italie a inventé le fascisme en 1922.
Вы изобрели не только Лицевой Лифчик, не так ли, мисс Вассал?
Vous avez inventé des tas de choses?
Мы изобрели эту игру.
C'est notre invention, ce jeu!
"Именно мы изобрели демократию." "Именно мы решили отменить её..."
"C'est nous qui avons inventé la démocratie." "C'est nous qui décidons de l'abolir"
Можем ли мы использовать "живое и живую" два раза в первых двух предложениях как будто эту технологию только что изобрели.?
Ca fait longtemps que le direct existe et la télé couleur a 50 ans. - Il va modifier l'intro.
Термин изобрели уже после его смерти.
Le besoin morbide de regarder, d'épier autrui.
Почему мы вообще его изобрели?
Pourquoi l'a-t-on inventé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]