English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Изоляции

Изоляции tradutor Francês

340 parallel translation
Либо, поместить её в больницу для наблюдения и изоляции либо аннулировать ваш брак.
Ou vous la faites mettre en observation, ou vous faites annuler votre mariage.
Если уж и быть в изоляции, то только в такой милой компании...
Pour une quarantaine, quelle compagnie idéale.
- Санта Клаус. В свете этих фактов, и учитывая то, что сегодня канун Рождества и всем нам хочется попасть домой, предлагаю вам быстрее подписать постановление об изоляции этого человека.
Ceci, et le fait que nous soyons à la veille de Noël... et souhaitons rejoindre nos foyers... m'oblige à vous demander de signer le mandat de dépôt.
Он слишком долго прожил в изоляции, бедняга.
Il est resté isolé trop longtemps.
Надо свершить ритуал. Она должна провести год в изоляции.
Elle doit être initié et rester un an isolée.
Я полагаю, полной изоляции нам не добиться.
Disons que l'isolation totale n'existe pas.
Следует действовать против меньшинства для его изоляции и уничтожения.
Nous devons agir sur cette minorité dans le but de l'isoler et de la détruire.
Мы знаем только одно. Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
Si nous ne pouvons trouver un endroit où les victimes de la peste peuvent être isolé sans possibilité de contact, même à distance, avec les vivants la contagion pourrait facilement s'étendre sur l'ensemble du pays et peut-être du monde entier.
Может быть, она станет учителем,... будет учить глухонемых,... потому что глухонемые живут в ещё большей изоляции,... чем она.
Je pense qu'elle décidera de devenir professeur pour les malentendants, car les sourds vivent dans un isolement plus profond que le sien.
Ваша Федерация должна знать о нашей ревностной традиции изоляции от заразных контактов с агрессивными видами с планет из других звездных систем.
Votre Fédération est sûrement au fait de nos traditions selon lesquelles nous évitons tout contact contaminant avec la nature violente des planètes d'autres systèmes.
Мне придется проверить каждого. Тем временем, он должен находится в полной изоляции.
Je vais devoir examiner tout le monde et le placer en isolement.
В любом случае, Мы не могли продолжать жить в изоляции.
De toute façon, cet isolement, ça ne pouvait plus durer.
Все это, вместе с его упрямством и отчаянной независимостью, привело его к изоляции от других мальчиков.
En plus de cela, son obstination et son indépendance farouche... l'isolent des autres garçons.
Исследования изоляции? Сенсорной депривации?
Expérience de privation sensorielle?
Годы изоляции сделали его таким слабым,
Les années d'isolement l'avaient rendu très faible.
Боже мой, эти люди прожили в изоляции тысячу лет.
Mon dieu ces gens sont isolés depuis des milliers d'années.
Мы же тут, как в изоляции. На каждом дереве вьетконговцы, которые так и ждут, чтобы отправить нас на небеса.
Mais ici, avec des Viëts-congs planqués dans les arbres... pour nous buter!
Он сядет на указанную мной полосу, где останется в изоляции, и к нему никто не приблизится.
Il se posera sur la piste que j'aurai désignée et restera à l'isolement.
Года, проведённые в изоляции, не позволили ему освоиться в мире вещей, в котором необходимо отличать хорошее от плохого.
Il est resté trop longtemps seul, il ne distingue pas le bien du mal.
В изоляции?
L'isolement?
Да. С протоколом изоляции.
- Protocole d'isolation.
Если компьютер обнаруживает повреждение корпуса, то он автоматически закрывает аварийные переборки для изоляции повреждения.
Si l'ordinateur relève une rupture de la coque, il referme les cloisons de secours pour isoler la brèche.
Мы здесь в такой изоляции.
Nous sommes tellement isolés ici.
И здесь, в безопасности благодаря изоляции, мы построили наш дом.
Et là, isolés de tous, nous avons bâti notre monde.
Потому, что даже в изоляции мы хотели узнать больше о Галактике.
Malgré notre isolement, nous voulions toujours continuer à explorer la galaxie.
- Ты должен благодарить меня за твое освобождения от одиночества и изоляции.
Tu devrais me remercier de t'avoir sorti de ta solitude et de ton isolement.
До нашего вмешательства вы были слабой расой созерцателей, задыхающейся в своей изоляции.
A notre arrivée, vous étiez une race faible et contemplative, cloîtrée dans votre isolement.
Место, куда общество отсылает монстров жить в позоре и изоляции.
La société y condamnait ses monstres à la honte et à l'isolement.
Гео-Фронт был построен, как самодостаточная единица, даже в случае изоляции от окружающего мира.
Le Geofront est construit pour se suffire à lui-même. Même coupé de l'extérieur.
- В изоляции в лаборатории, сэр.
- Isolé dans le laboratoire de confinement.
Нужно периодически опустошать свой бак для беспокойства, или вы окажетесь в изоляции.
Videz votre réservoir de soucis de temps à autre, ou vous serez seul.
Вы сходите с ума от тишины, ужасающей изоляции.
Aliéné par le silence, le profond isolement.
Время нашей изоляции закончилось.
L'heure de l'isolement est révolue.
Сейчас очень необходимо... наладить связи с Министерством Охраны Природы Коста-Рики... чтобы установить правила... сохранения и полной изоляции этого острова.
Il est essentiel que nous travaillions avec le ministère des Réserves biologiques du Costa Rica pour établir un ensemble de règles afin de protéger et préserver cette île.
Желает ли Синод применить обычные меры по... изоляции?
Le Synode souhaite-t-il que nous employons les procédures habituelles d'isolement?
К тому же, мы не подвергаем их полной изоляции.
Nous ne cherchons pas à les exclure de manière radicale.
Если честно, я предпочел бы держать вас в изоляции несколько дольше.
J'aurais préféré vous garder en observation encore quelque temps.
Я испытываю такое... такое растущее чувство изоляции.
J'ai ce sentiment grandissant de solitude.
В случае прорыва изоляции план "Молния" автоматически завершается.
"Wildfire" se déclenche automatiquement si il y a contamination.
Они в полной изоляции с момента прибытия сюда.
Il est sous scellés depuis son arrivée.
После месяцев изоляции я был близок к безумию.
Ces mois de solitude me rendaient fou!
Через два дня Китай подпишет торговое соглашение с США, которое положит конец 50-летней культурной и торговой изоляции
La Chine va signer un accord de libre-échange... après cinquante ans d'isolement.
По мнению экспертов, из-за нарушения... силиконовой изоляции топливопровода... могла произойти утечка горючей жидкости.
On pense que l'isolant en silicone d'un relais électrique d'une pompe aurait laissé s'échapper du kérosène.
Они веками жили здесь почти в полной изоляции.
La faculté vit en autharcie depuis des générations.
Девушки не готовы. Они нуждаются в серьезной изоляции и температурном регулировании, прежде чем они созреют достаточно, чтобы иметь дело с миром.
Elles ne sont pas prêtes, il faut les isoler... et stabiliser leur température avant qu'elles gèrent leurs pulsions.
Иммиграционная служба держит их в бухте во временной изоляции.
Ils ont été placés en détention provisoire dans un camp.
Судя по всему, сейчас Уэллс сейчас в изоляции... в доме своего друга.
Wells vit maintenant isolé chez un ami.
Я в изоляции. Здесь нет телевизора.
J'étais dans le caisson d'isolement.
И вот до двадцатого – два года изоляции.
Pendant 2 ans j'ai vécu isolé.
- Я прошу его изоляции в безопасном месте...
- Maître?
Все эти четыре года... я всячески способствовал его полной изоляции.
Durant quatre ans, j'ai essayé d'empêcher que les humains s'interposent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]