English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Имеется в виду

Имеется в виду tradutor Francês

93 parallel translation
Родина - это земля предков, имеется в виду не расширить понятие родины, а глубже вникнуть.
Patrie, patria, la terre des ancêtres. On n'élargit pas la notion d'ancêtre mais on l'approfondit.
Если имеется в виду высадить там митчела, я на это не пойду!
Il n'est pas question de l'abandonner là-bas!
А, вот что имеется в виду.
Eh bien, qui semble prometteur.
Имеется в виду 2027?
L'année 2027?
Понятия не имею, что имеется в виду, сэр, но на комплимент это не похоже.
Je vois pas ce que ça veut dire, mais ça a l'air négatif.
Не лед ли имеется в виду?
C'est de la glace, n'est-ce pas?
Леди и джентльмены, The Phlegmtones. ( The Phlegmtones-синоним одного хита. Имеется в виду, что кроме шуток про голову ничего не придумали. )
Mesdames et messieurs, la Symphonie des tousseurs.
( сленг для обозначения лобковой зоны, особенно небритой, имеется в виду имя президента Джорджа Уокера Буша, Буш по-английски – куст ) - "Джорджа У."?
"Si on continuait jusqu'à la fin de nos jours?"
Это выглядит гипотетически до тех пор пока людям не объяснят что имеется в виду. Цифры не будут такими же, когда это будут реальные вещи.
On ne peut factoriser l'indice de popularité, en matière de confiance.
- Имеется в виду что?
C'est-à-dire?
- Имеется в виду, мистер Аттер, - самый неформальный, и неорганизованный клуб.
C'est-à-dire, M. Utter, le club le plus informel et le plus désorganisé.
Под космическими спорами, конечно, имеется в виду СПИД.
Les spores cosmiques symbolisaient le sida.
Имеется в виду, что каждого ребенка, который сегодня голодает, по сути, убили.
Autrement dit chaque enfant qui, aujourd'hui, meurt de faim est, en fait, assassiné.
Псевдоним - это сериал про шпионов. [Примечание : имеется в виду сериал Alias, переведенный как Шпионка]
Alias est une série sur les espions!
Когда в легенде говорится о кубке с кровью Христовой, на самом деле имеется в виду женское лоно и потомство Иисуса.
Quand la légende dit que le calice recueillit le sang du Christ, elle parle en fait de la matrice qui porta la lignée royale de Jésus.
Имеется в виду, если у вас заниженные ожидания в отношении ряда учеников, то вы ожидаете от них более низкой успеваемости.
- Vous réduisez ainsi vos attentes pour certains élèves, vous attendez moins d'eux scolairement.
Т ( имеется в виду Миками ) сейчас занят другим заданием.
" T a une autre mission à accomplir. Pour créer le monde idéal de Kira...
Мoжет, имеется в виду вpемя, 3 чaсa?
C'est peut-être un code, pour 3 h?
Что имеется в виду?
Que veux-tu dire?
Знаешь, так как это ты, То я куплю тебе Жирную. [Имеется в виду большая KitKat Chunky, которую начали производить только в 99-ом году]
Allez, puisque c'est toi, tu auras un Chunky, la version costaude.
Что имеется в виду себя.
Quel est lui-même voulait dire.
Думаю, имеется в виду "отличен".
- "Suffisant".
"Голубые небеса" ( Вероятно имеется в виду песня "Blue skies", написанная Irvin Berlin. - прим. переводчика )
Un beau ciel bleu!
Имеется в виду греческий алфавит.
Il parle de la lettre grecque.
( Вероятно имеется в виду песня "Blue skies", написанная Irvin Berlin.
Les Ciels Bleus.
Имеется в виду, что иллюминаты убили его его же лекарством.
Ca implique que les Illuminati l'ont tué avec ses propres médicaments.
Имеется в виду существо, у которого есть метаморфические способности.
Cela fait référence à une créature qui a des capacité de métamorphose
Имеется в виду шериф Хантер Моузли? Хантер Моузли.
Vous parlez du shérif Mosley?
Надеюсь, не родственник? Прим. : Имеется в виду Тимоти Маквей - организатор взрыва в федеральном здании Оклахома-Сити, унесшего жизни 168 человек.
{ \ pos ( 192,240 ) }
Если Клэр не получит свой Хэллоуин Она превратится в ту, что рифмуется с "бруха" * Здесь : "стерва", имеется в виду рифма к witch — bitch О нет.
Si Claire n'a pas sa fête d'Halloween, elle va devenir une vraie sorcière.
Не хотите попробовать "Старую-Ма-чёрта-с-два"? ( имеется в виду крупнокалиберный пулемёт Браунинга М2, прим. перевод. )
Vous voulez essayer ma vieille "Ma Deuce"?
- Иззи тоже имеется в виду.
- C'est pareil pour Izzy.
то имеется в виду бессмертие?
Cet être parfait désigne-t-il l'immortalité?
Имеется в виду количество слогов в слове давай!
Jouons au jeu des 4 syllabes! tu commences.
Понятно, что имеется в виду. Может, отойдём и поговорим за сигареткой?
Je comprends ce que vous dites, allons en parler autour d'une cigarette.
Мир перевернулся, раз ты просишь прощения вместо Киль Ра Им? Понятно, что имеется в виду. Может, отойдём и поговорим за сигареткой?
Qu'a-t-il bien pu se passer pour que vous soyez désolé à la place de Gil Ra Im? alors pourquoi n'irions-nous pas là-bas pour parler autour d'une cigarette?
Простите. Всё ясно, Понятно, что имеется в виду.
Désolée. alors pourquoi n'irions-nous pas discuter autour d'une cigarette?
Имеется в виду, понарошку похитить.
Entre parenthèses, le terme "kidnapper" est utilisé pour rire.
Ладно, я позвоню в Отдел по заповедникам и рекреационным зонам ( видимо имеется в виду The Department of Parks and Recreation, Гавайи - прим. ) и вызову кого-нибудь сюда.
Je vais appeler, qu'ils envoient quelqu'un.
Риджес и Келли ( имеется в виду программа LIVE! with Regis Kelly ).
Laurel et Hardy.
Под ежедневный имеется в виду, что я должен был заполнять его каждый день?
J'imagine que "quotidien", signifie que je dois écrire tous les jours?
Дорогая, в моем листе желаний не имеется в виду "сделать вполне классный сырный сэндвич".
Ma liste ne parle pas d'un toast au fromage plutôt génial.
О, имеется в виду в профессиональном смысле.
Professionnellement?
Когда говорят в 10 часов, имеется в виду в 10, а не в 11 : 30.
Quand on te dit de rentrer à 22 h 00, ce n'est pas 23 h 30.
Винни, эта семья ( имеется в виду, банда ) - единственное, что важно для меня.
Vinnie, cette famille est la seule chose qui a toujours compté pour moi.
Может быть имеется в виду, что я слишком стараюсь делать чужие дела, и мне следует заниматься собственным делом.
Peut-être qu'ils essaient de me dire de faire mon propre truc, plutôt que de faire comme les autres.
( имеется в виду Сирано де Бержерак )
- Toi?
( * имеется в виду редкая разновидность рубинов насыщенного красного цвета с синим отливом ) выше, чем у алмазов.
Le sang de pigeon est plutôt rare, le prix est plus élévé que celui d'un diamant. Environ 100 millions de wons.
- Удилище - имеется в виду рыбалка.
* Mais la bourse,..
Имеется в виду никаких судебных процессов.
- Donc, pas de date de procès.
Я имею в виду, он отчасти трудный. для прочтения, знаешь, ну, за исключением... ( тут имеется ввиду для составления психологического портрета. ) пожалуй вопросов об отце.
Il est du genre difficile à cerner... excepté ses problèmes avec son père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]