Императора tradutor Francês
594 parallel translation
Любимец Императора
Le bouffon de l'empereur.
Будущего императора всего мира.
Le futur empereur du monde!
В 1539 году эти рыцари-крестоносцы уговорили императора Чарльза пятого отдать им остров Мальта.
En 1539, ces chevaliers persuadèrent Charles Quint de leur céder Malte.
Позвольте представить вам Исана. Он напечатал рукопись для бывшего императора.
C'est l'Imprimeur de parchemins de l'ex-Empereur.
Наверное... Главный советник императора.
Le Premier Ministre.
Это указ императора о твоём назначении.
Voici le décret impérial.
По приказу Его Величества Императора, вы арестованы!
Par ordre de Sa Majesté l'Empereur et Roi, je vous arrête!
Он с письмом от Его величества Императора.
Il est porteur d'un pli de Sa Majesté.
Капитан Михаил Строгов, курьер Его величества Императора, к вашим услугам.
Capitaine Michel Strogoff. Du service des courriers de sa Majesté. Aux ordres de Votre Altesse.
Он родной брат Императора!
Le propre frère du tzar!
Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
Harry Blount, journalistes français, au nom du tzar Alexandre, empereur de toutes les Russies. je vous fais chevalier de la croix de l'aigle.
Полковник Михаил Строгов, командующий первым казацким полком Сибири, от имени Императора Александра и от моего персонального имени, награждаю вас Орденом святого Георгия.
Colonel Michel Strogoff, commandant le premier régiment de cosaques de Sibérie, Au nom du tzar Alexandre, empereur de toutes les Russies et à mon nom personnel Je vous fais commandeur de l'ordre de saint Georges.
Не мне судить, государь, я всего лишь выразитель воли своего государя - императора Российского.
- Bolkonsky. ... Bolkonsky, qu'elle est la vraie teneur de cette missive?
укрепи силою твоею благочестивейшего, самодержавнейшего государя нашего императора
Seigneur, écoute nos prières.
Они разбивают изваяния наших богов и даже изваяния Императора.
Ils brisent les statues de nos dieux... même celles de l'empereur!
И, знаешь, куда мы с тобой попадем? В Рим! И, возможно, будем по правую руку от Императора!
Nous finirons à Rome, aux côtés de César!
Знак благосклонности Богов - венок Наместника Императора.
Que les dieux soient avec toi, Gratus! Reçois le laurier d'or, symbole du pouvoir.
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Citoyens... je vous accueille ici, au nom de l'empereur, le divin Tibère!
Когда я поднимусь по ступеням, я стану рукой Императора, готовой уничтожить любое сопротивление.
Mais en haut de ces marches, je redeviens la main de César. J'écrase quiconque défie sa loi!
В другое время Хидэёри занимал бы место регента императора.
Hideyori devrait au moins être Premier ministre.
Там оргии, достойные императора Тиберия. Они меняются жёнами, устраивают стриптиз!
Il y a des orgies, des strip-tease, et ils échangent leurs épouses.
И, наконец, пусть это не покажется смешным вам, потомку императора Тита, но нам, семейству Седара, пожалован титул его величеством
Je sais déjà que ce que je vais vous dire... fera peu d'impression sur vous qui descendez... de l'empereur Titus et de la reine Bérénice
Теперь у нас два императора.
Il y a deux Empereurs maintenant.
Кусуноки сражается за императора, что в горах Ёсино.
Kusunoki combat pour celui du mont Yoshino,
Вот, значит, оба императора и враждуют между собой.
Les deux Empereurs se disputent.
- При Дворе императора Нерона.
- La cour de César Néron.
А ведь говорят, что офицеры повторяют слова императора.
Vous, les officiers, prétendez parler sa langue.
Как ты смеешь своим грязным ртом произносить имя императора!
Ne souille pas le nom de l'empereur avec ta sale bouche!
Потому что пулемёт — это собственность императора.
Parce qu'elle appartient à l'empereur.
и умереть за своего императора.
Et mourir pour l'empereur!
Здоровье государя императора!
A la santé de l'Empereur!
Он просит аудиенции у императора Нерона.
Il sollicite une audience auprès de César Néron.
Хорошо, я попробую. Конечно, с согласия императора.
Eh bien, je vais essayer, avec la permission de César.
Новая одежда императора.
"Les Habits neufs de l'empereur"!
Вы действуете по приказу кесаря Нерона, императора Рима!
Vous agissez sur les ordres de César Néron, empereur de Rome!
В июне месяце 1807 года в Тильзите состоялась встреча императора Александра с Наполеоном.
Au mois de juin 1807 eut lieu à Tilsit la rencontre des deux empereurs, Alexandre et Napoléon.
Восемнадцатые Олимпийские Игры начались с поклона Императора Хирохито, склонившегося перед поднятыми флагами стран-участниц.
Les dix-huitièmes Jeux Olympiques ont commencé par une révérence, celle de l'Empereur Hirohito qui s'est incliné devant les emblèmes déployés.
Именем императора и короля
Oui, sans doute.
Я желаю, чтобы вы увидели своего императора окруженным величием и блеском, достойными государя первого в мире народа.
Je veux que vous puissiez voir votre Empereur entouré de la grandeur et de la splendeur qui appartiennent au souverain de la première nation du monde.
Такэти хочет свергнуть сёгунат и привести к власти императора, чтобы самому возвыситься и стать князем.
Takechi souhaite renverser le shogunat et rendre le pouvoir à l'empereur. Et en retour, il espère être promu grand suzerain.
Если не будет, значит лоялисты просто заменят сёгуна на императора.
Dans ce cas, les loyalistes ne feront que remplacer l'empereur par le shogun à la tête du système.
Туфли Императора чистит языком Его отец.
les chaussures de l'Empereur sont cirées avec la langue par son père.
Скуку Императора развеивает игрой на скрипке Его мать.
Si l'Empereur s'ennuie, sa mère est tenue de jouer du violon pour le divertir.
Вооруженные силы под командованием Императора всегда готовы защитить мир и процветание детей.
l'Empereur est le chef des armées. Il maintient l'ordre national et assure le bien-être des enfants.
Взрослые не смеют препятствовать желаниям Императора.
les désirs de l'Empereur ne doivent pas impliquer d'adultes.
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
ceux qui offenseront la dignité impériale seront pendus pour lèse-majesté.
Без колебаний жертвовать собой во славу Императора и Империи.
Grâce à leurs sacrifices, la nation est glorieuse dans le monde entier.
Когда заговор против императора провалился... заговорщикам всегда давался шанс... позволить семьям сохранить свои судьбы.
Quand un complot contre l'empereur échouait, on donnait une chance aux conspirateurs pour que leur famille gardent leur fortune.
Я давно не видел императора и должен признаться, МОИ чувства К нему ИЗМЕНИЛИСЬ.
Il y avait longtemps que je n'avais pas vu l'empereur, et dois reconnaître que mes sentiments ont changé à son égard.
Иосифа. Иосифа? Императора Иосифа.
J'ai couru à la fenêtre... et je les ai vus porter le corps de l'autre côté de de la statue.
Ответ императора!
La réponse de l'Empereur!
императрица 73
империя 136
император 172
империи 195
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21
империя 136
император 172
империи 195
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21