English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Империю

Империю tradutor Francês

427 parallel translation
В течение 50-ти лет империю Кейна питал бесконечный поток золота из третьего по величине золотоносного рудника.
L'origine de cet empire, qui dura 50 ans, était une mine d'or. La troisième au monde!
Вместе мы превратим "Французскую жизнь" в империю.
un associé qui fera de La Vie Française, un empire.
Иуда, ты победишь Месаллу на глазах нового Наместника. Эта новость облетит всю Рискую Империю.
Et si tu vaincs Messala, sous les yeux du nouveau procureur... la nouvelle embrasera tout le monde romain.
Если мы дадим им уйти, то бунт охватит всю империю.
Si nous leur permettons de s'échapper... cet esprit de révolte se propagera à tout l'empire.
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Je vous promets... une nouvelle Rome... une nouvelle Italie et un nouvel empire.
Я создам империю во славу истинного Бога - Аллаха!
Mahomet est son Prophète
Мистер Сайкс и месье Пико условились, что после войны Франция и Англия поделят турецкую империю.
M. Sykes et M. Picot ont décidé ensemble qu'après la guerre... la France et l'Angleterre se partageront l'empire turc.
Я хочу отвезти их в империю Му.
Je vais les conduire selon les ordres devant la souveraine de l'Empire Mu.
Однако, судьбе было угодно затопить империю Му в океане за одну ночь.
Maudit par le destin, en une nuit il disparut englouti par les flots.
Мы просим у тебя помочь нам заново построить нашу империю!
Nous t'implorons pour nous donner la force nécessaire pour restaurer définitivement note Empire Mu sur terre!
Мы идем в Империю Му.
Je vais vous emmener à l'Empire Mu.
Они ведут нас прямо в империю Му!
Il faut découvrir leur base à tout prix!
Потом мы будем атаковыать империю Му до полного ее разрушения.
Alors je vais vous montrer comment nous allons attaquer et détruire votre empire.
Невозможно построить империю, парень, будучи честным человеком.
On bâtit pas un empire en ayant trop de scrupules.
Мир, который нужно завоевать и империю, которую нужно создать.
Un monde à conquérir, un empire à bâtir.
И я не могу изменить курс корабля, чтобы вернуться в нашу империю.
Je ne suis pas parvenue à changer le cap pour retourner dans notre empire.
Если есть усы - можно получить империю?
SI VOUS AVEZ DES MOUSTACHES
Ну, откровенно говоря, братья, думаю, пять лет - оптимальный срок... если мы разобьем Римскую Империю в ближайшие 12 месяцев.
Franchement, en cinq ans, c'est un peu juste... à moins d'écraser l'Empire Romain en douze mois.
Пока вы жили здесь, в Риме, в безопасности, ваш любимый император рисковал своей жизнью, чтобы сохранить и приумножить империю.
Pendant que vous viviez tranquilles à Rome, votre Empereur bien-aimé risquait sa vie pour protéger et accroître l'Empire.
Но он не любит Империю. Это я могу тебе сказать точно.
Mais il ne porte pas l'Empire dans son cœur.
Но возникли условия, которые гарантируют нашу безопасность. Я только что заключил сделку, которая уже никогда не допустит сюда Империю.
Mais certaines circonstances nous préservent à jamais de la curiosité de l'Empire.
Я видела даже "Империю страсти".
J'ai même vu "L'Empire des Sens".
Мы построим такую великолепную империю, что станем предметом зависти всей планеты.
Nous gouvernerons un empire si brillant, si glorieux... que nous serons enviés de la planète entière.
Отец, я не собираюсь сражаться за Британскую империю.
Papa, je ne vais pas me battre pour l'Empire Britannique.
М-р. Ганди поймёт для того, чтобы свалить Британскую Империю требуется гораздо больше, чем щепотка соли.
M. Gandhi verra qu'il faut bien davantage... qu'une pincée de sel pour affaiblir notre Empire.
Австро-венгерскую империю.
et le grand duc d'Herzog représentait... l'empire austro-hongrois.
Империю может спасти только война, но для этого нужно, чтобы после стольких проигранных битв и выигранных учений старая императорская развалина почила в фамильной гробнице.
La guerre sauvera l'Empire! Mais si on veut la victoire, il faudra attendre un nouvel empereur!
Ее мечта создать новую империю была испепелена вспышкой более горячей, чем само солнце.
Son ambition... d'un nouvel Empire dans le Pacifique a brûlé dans une boule de feu... plus chaude que le soleil.
Много лет назад я кое-что вложил в него, сущие копейки, которые он превратил в империю.
Il y a plusieurs année j'ai... J'ai placé mes espoirs en lui. Quelques broutilles qu'il a transformé en un empire.
Из-за таких баранов, как вы, Франция потеряет Империю. И поделом.
Ð  cause de veaux dans votre genre la France va perdre l'Empire.
Вот так мы укрепляем Империю!
C'est avec ça que les Empires sont grands.
Уже полгода мы жрём Британскую империю.
Six mois qu'on s'éclate avec l'Empire Britannique.
Позднее Спок возглавил империю, проповедуя реформы, разоружение и мир.
Par la suite, Spock est devenu commandant en chef de l'empire en prêchant les réformes, le désarmement et la paix.
Я - архонт, представляющий кардассианскую империю на процессе против Майлза О'Брайена.
Je représente l'Empire cardassien dans le procès qui l'oppose à Miles O'Brien.
Они все время бьли в движении, прошли всю оттоманскую империю, снимая все : пейзажи, свадьбь, местнье обьчаи, политические перемень, праздники, революции, битвь, церемонии, султанов, королей, премьер-министров, епископов, бунтовщиков.
Ils se déplaçaient infatigablement... à travers l'empire ottoman en train de s'effondrer... enregistrant tout ce qu'ils voyaient... paysages, mariages, coutumes, changements politiques... fêtes, révolutions, batailles, cérémonies, sultans, rois... premiers ministres, évêques, partisans.
Остановись сейчас, Гаурон, пока ты не привел Империю к самому позорному поражению в истории.
Arrêtez tout avant de conduire l'Empire à la pire défaite de son histoire.
Сам Кейлесс сказал : "Победа, разрушившая Империю, - не победа".
Kahless a dit : "Détruire un empire pour gagner n'est pas une victoire".
Ты не можешь построить империю на основе резне и лжи.
On ne peut pas construire un empire... sur le massacre et la tromperie.
Мы создадим такую экономическую империю, какая Великому Нагусу Зеку даже не снилась, и я буду в ее главе.
Nous fonderons un empire bien plus vaste que dans nos rêves les plus fous qui sera sous mon contrôle.
Не жалей меня. Жалей империю.
C'est pour l'Empire qu'il faut être désolée.
Им он сразил Молора, завоевал Фек'лри и и создал первую Империю.
Avec cette épée, il tua Molor, conquit le Fek'Ihr, et fonda le premier Empire.
С мечом в руке, я буду возглавлять Империю.
Avec l'épée, c'est moi qui dirigerai l'Empire.
Вы говорите, что собираетесь возглавить Империю?
Est-ce à dire que vous avez l'intention de diriger l'Empire?
Представьте, как он разделит Империю.
Imaginez l'Empire.
≈ му удалось образовать свою мул № "имиллионную империю, дурача американцев своей, так называемой," схемой ". Ётим "движением", которое € вл € етс € не более чем набором беспор € дочных солипотических размышлений, направленных на то чтобы освободитьс € от ответотвеннооти.
Il a construit un empire de plusieurs millions de dollars, en dupant le public américain, avec son modèle, son mouvement, qui ne sont rien d'autre qu'une série désordonnée de rêves solipsistes à propos de l'auto révélation,
" менно он финансировал империю – окфеллеров Ђ — тандард ќйлї, железнодорожную монополию Ёдрика'еремона и металлургическую Ёндрю арнеги, а также множество других компаний в самых разных отрасл € х промышленности.
Morgan avait aidé à financer John D. Rockefeller, l'Empire de Standard Oil, qu'il avait aussi contribué à financer les monopoles d'Edgar Herman dans les chemins de fer, d'Andrew Carnegie en acier et des autres dans de nombreuses industries.
За Империю.
- Pour l'Empire.
Он был воин, на службе, защищая Империю, и я убил его.
C'était un guerrier qui faisait son devoir : défendre l'Empire. Et je l'ai tué.
Но, правда такова, что мне нет возврата в Империю.
Mais en vérité, je ne peux plus rejoindre l'Empire.
Они отвергли саму Империю.
Ils ne reconnaissent pas l'Empire.
А "Империю Обжор"? Веселое было времечко...
La bonne époque, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]