Инвалидность tradutor Francês
52 parallel translation
Он получил инвалидность за палец.
Il a une invalidité.
Мистер Томассуло выбрал не того человека чтобы уволить по причине, что тот симулировал инвалидность.
M. Thomassoulo a bien mal choisi son handicapé bidon!
Хорошо, у вас есть инвалидность, давние травмы, физические отклонения?
Souffrez-vous d'un handicap? Blessures, malformations?
Тогда останешься дома и сядешь на инвалидность.
Tu resteras ici avec ta pension d'invalidité.
У меня плохие глаза, инвалидность с рождения.
Je suis considéré comme aveugle de naissance.
Награда Матери Терезы вручается тем, кто сумел преодолеть тяжелую инвалидность и врожденные недостатки, чтобы помогать ближним.
Les prix "Mère Thérésa" récompensent ceux qui ont su passer outre les handicaps et tares les plus sévères, pour aider les démunis dans leurs communautés.
Ты - это испытание, рак - испытание, инвалидность сына - тоже испытание.
t'es une épreuve, son cancer est une épreuve, son fils handicapé aussi.
Я слышал, что он не может выйти, так что... Я получаю чек за инвалидность, за него, Он выполняет кое-какую работу.
Il peut pas sortir de chez lui, alors j'encaisse ses allocations pour lui, et il me file des tuyaux.
Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь.
Non... Je parle d'un vrai handicap. Pas une maladie de femme.
Над инвалидностью смеяться нельзя и про инвалидность нельзя.
Les handicaps ne sont pas des plaisanteries, ou des choses dont on peut rire. Vous n'êtes que des idiots.
У меня... У меня инвалидность.
J'ai une invalidité.
Но он двигался медленно, знаете тяжесть рюкзака и его инвалидность...
Mais il n'allait pas bien vite, vous savez, avec le poids du sac et son handicap...
"Возможно, частичная инвалидность". "Скорее всего, не может удержаться на работе". " Умеет составлять психологический портрет.
"Trop handicap pour travailler" "Connais la science comportementale, travaille au FBI"
Думаете, моя инвалидность временная?
Vous pensez que je suis juste temporairement dans cet état?
Не могу дождаться, когда почта оплатит мою инвалидность.
Attends que je règle mon litige contre les Postes en dommages et intérêts.
- OK. Его инвалидность постоянная или временная?
Ta blessure est permanente ou temporaire?
Это не свойство личности, это инвалидность.
C'est un handicap, pas une identité.
Если ты выложился, если ты охуенно выложился неважно, какая хуйня с ней случилась кома, херова инвалидность, да что угодно.
Si tu as assuré, si tu as vraiment assuré, peu importe ce qui cloche chez elle... Le coma, le handicap, ou toutes ces conneries.
За инвалидность.
Invalidité.
Когда человек имеет инвалидность, он не может не чувствовать себя ущербным.
Un désordre physique engendre des répercussions mentales.
ОК, добавляем инвалидность. И частичную и / или полную ампутацию в список сокращает с 207...
J'ajoute infirmité et amputation totale ou partielle à cette liste.
Переносим двойку, меняем ее инвалидность на радиоактивного паука.
Je retiens 2 et son isotoner devient une araignée radioactive.
Так что, Бюро поставило тебе инвалидность?
Le bureau vous a créé des difficultés?
Его с почестями уволили со службы в армии десять месяцев назад, после нескольких сроков службы в Афганистане. Получил инвалидность.
Il a été déchargé de ses fonctions à l'Armée avec les honneurs, il y a dix mois après avoir servi deux fois en Afghanistan, et il touche une pension d'indemnité depuis.
Что вы думаете? Инвалидность или Африка?
Les handicapés ou l'Afrique en premier?
Можно перевести тебя на инвалидность.
Tu seras en invalidité.
Армейская инвалидность.
J'ai eu un handicap à l'armée.
Психологическая инвалидность.
Un handicap mental.
Наследственная инвалидность.
Un handicap inné.
Она как встроенная инвалидность.
C'est un handicap.
- Про какую инвалидность?
Tu parles de quoi?
Так что когда вы сказали мне не встречаться с Рэй Роном, мужчиной, который заставляет меня переосмыслить мою духовную вселенную и получил инвалидность из-за своей шеи, я чувствую неуважение к себе.
Quand vous m'avez dit de ne pas sortir avec Ray Ron, un homme qui redéfini mon univers spirituel et qui est handicapé, ( à cause de son cou ) Je me suis sentie blessée.
Чёрт, я, несомненно, получу инвалидность.
Je veux bien un congé maladie aussi.
ТАк что я слышу, когда вы обсуждаете мою инвалидность.
Donc, je peux entendre lorsque tu te moque de mon handicap.
Я говорю о таком, который не будет скрывать инвалидность.
- Je parle d'un Président qui admet son handicap.
Это было весело некоторое время, но я не хочу получить инвалидность.
Ca pourrait être marrant pendant un temps et je deviendrais handicapé.
! Тут тоже есть инвалидность?
- On reste handicapé, au paradis?
Теперь я просто получаю компенсацию за инвалидность и катаюсь на поездах.
Depuis, je dépense ma pension d'invalidité à voyager en train.
Инвалидность.
À cause du handicap.
- У него инвалидность.
Il est en congé d'invalidité.
- Государство уже завернуло мои документы на инвалидность.
L'État qui m'a refusé l'invalidité?
Он получил инвалидность, стал озлобленным.
Il a pris un congé d'invalidité, il est devenu aigri.
Ну, у нас есть только один способ всё исправить. Мы придумаем способ скрыть твою инвалидность от отца.
On a qu'une solution, trouver un moyen de cacher ton handicap.
Твоя инвалидность - не моя забота!
Ton handicap ne me regarde pas!
Да, у меня инвалидность в пятой точке, и моя тетя называла меня недожопком.
J'ai le postérieur fragile. Ma tante m'appelait Siège de Cristal.
"Возбудители из категории А вызывают инвалидность, сметельные или опасные для жизни инфекции у людей или животных",
"Classe A : substances capables de causer une invalidité permanente, dangereuses et / ou fatales pour les humains ou les animaux."
Маленький член - всё равно, что инвалидность!
Une petite bite, c'est un handicap.
Я имела в виду инвалидность.
Je ne voulais pas dire votre handicap.
Хорошо, и какая у него инвалидность?
il peut tout faire. Regardez!
- Про инвалидность.
Quel infirme?
Это инвалидность.
C'est un handicap.