English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Инстинктивно

Инстинктивно tradutor Francês

134 parallel translation
Кажется, она инстинктивно понимает, какие девушки мне нравятся.
Elle connaît mes goûts.
Неудивительно, что каждый лояльный русский инстинктивно отвергает это.
Pas surprenant que tous les Russes la rejettent d'instinct.
Дети инстинктивно нуждаются во взрослых.
Les enfants ont besoin des adultes.
- Это было инстинктивно?
- C'était instinctif? - Oui.
Я инстинктивно применил вулканский смертельный захват.
J'ai instinctivement utilisé la prise mortelle vulcaine.
Но я не понимаю, почему он, хотя бы инстинктивно, не стал звать на помощь.
Ce que je ne comprends pas c'est pourquoi il n'a pas instinctivement appelé à l'aide.
Он развивается, учится, ищет, инстинктивно нуждается.
Évoluant, apprenant, cherchant, répondant à son instinct.
- Да, сэр. Считается, что человек инстинктивно в момент пожара... вынесет из дома самое ценное для него.
Oui, monsieur. lt est pensé pour être le instinct de tout le monde sur l'alarme de feu pour enregistrer l'objet le plus cher pour eux.
Когда я услышала его, я прореагировала инстинктивно.
Quand je l'ai entendu, j'ai réagi par instinct.
Все знают "Битлз" инстинктивно.
Tout le monde les connaît, à la naissance
Инстинктивно.
En suivant son instinct.
Овцы, как все шерстоносные животные, инстинктивно следуют на север. Там прохладнее и им не так душно.
Les moutons, comme tous les animaux à laine, vont vers le Nord, où il fait plus froid.
То есть я просто инстинктивно чувствую, что хочу от жизни большего, чем просто быть домохозяйкой.
Moi non plus. Instinctivement, je sens que je veux plus que m'occuper d'un autre, qu'être femme au foyer.
Даже при потере короткой памяти Сэмми должен уже был научиться выбирать нужные предметы инстинктивно.
Même sans mémoriser, Sammy aurait dû apprendre à les éviter d'instinct.
Я полагаю, что после пяти лет проживания в пещере ты инстинктивно ищешь маленькие темные места а не выбегаешь наружу, где была бы по-настоящему в безопасности.
J'ai bien pensé qu'après avoir vécu cinq ans dans une grotte, tu préférerais te cacher dans des endroits sombres et petits, plutôt que de courir à l'extérieur où tu serais en sécurité.
Это было просто инстинктивно.
C'était une intuition.
Может инстинктивно.
Une intuition.
Она понимала, что попытается инстинктивно сорвать пакет.
Elle savait que par instinct, elle se debarrasserait du sac.
- Я сделал это инстинктивно. - И ты разоружил его?
Tu l'as désarmé?
Я не хочу тебя покалечить, но инстинктивно я это сделаю. Тебя, кстати, в пятом классе поколотила девочка.
Tu n'as pas gagné de bagarre depuis l'école primaire, contre une fille.
Жаворонки в стихах Шелли наполнены глубокой, инстинктивной радостью.
Les alouettes de Shelley sont plongées dans une joie profonde instinctive.
Она прижималась к узлу, который быстро и инстинктивно соорудила из своего одеяла.
Elle se frotta contre le nœud qu'elle avait vite formé avec le coin de son édredon.
- Действовала инстинктивно, так?
- Tu as agit par instinct, n'est-ce pas?
И не потому что жена — жуткая фригидная сука, а потому что их инстинктивно тянет
Et ce n'est pas parce que leur femme est une salope horrible et frigide. Mais parce qu'ils ont cette envie primaire de variété.
Рыба инстинктивно борется против почти бесформенного врага.
Un poisson lutte instinctivement contre un antagoniste presque sans forme.
Я чувствовала эти вещи инстинктивно, я просто не придавала им значения.
Je savais instinctivement ces choses, mais je ne les avais pas formulées.
В белой тьме угрозу почти невозможно обнаружить, но овцебыки инстинктивно отступают на возвышенности
Dans le voile blanc, leur menace est presque imperceptible. Par instinct cependant, les boeufs musqués montent dans les montagnes.
Медвежатам всего два месяца и они инстинктивно следуют за матерью.
Les petits n'ont que deux mois, mais ils ont l'instinct de suivre l'exemple de leur mère.
Или ударился, потерял память и действует инстинктивно.
Il a vraiment perdu la mémoire, mais il fonctionne à l'instinct.
Считаешь, что когда ты говоришь мне, что мне делать, я инстинктивно поступаю наоборот.
Tu penses que quand tu me dira ce que je devrais faire mon instinct va le repousser.
Инстинктивно ты это вытащишь, и через 5 секунд умрешь.
Vous ne sentiriez rien, Et alors vous voudrez le retirer Et vous perdrez tout le sang de votre cerveau en moins de 5 seconde.
Если бросить ребенка в воду, он поплывет. Инстинктивно, естественно. Это прекрасная вещь.
Si tu jettes un bébé à l'eau, il flotte instinctivement.
Это получилось инстинктивно.
C'était juste instinctif.
Это она будет делать инстинктивно и неосознанно.
elle doit protéger Rayna, ce qu'elle fera instinctivement et inconsciemment à chaque instant.
Они инстинктивно не хотели застрелить другого человека
Instinctivement, ils ne voulaient tuer personne.
Я думаю, это потому что инстинктивно ты знал что не победишь.
Parce que je pense, qu'instinctivement, tu savais que tu ne l'aurais pas emporté.
Но она понимает это только инстинктивно, потому что у неё нет ни ума, ни образования, ни слов, чтобы выразить раскаяние.
Mais elle le sait seulement de manière instinctive, clairement, parce qu'elle n'a ni l'intelligence, ni l'éducation ou le vocabulaire pour exprimer un tel regret.
Мне повезло. То есть, вся эта вода, это как... это инстинктивно.
J'ai eu de la chance, ce truc d'eau s'est manifesté par instinct.
Одна из первых вещей, которым учат во время подготовки, отсутствует в уставе. Это инстинктивно...
Une des choses d'abord est d'apprendre la formation qui ne proviennent pas du manuel.
Достаточно для инстинктивной реакции.
Ce n'est pas beaucoup. C'est assez pour une réaction instinctive.
Меня удивляет, как ты инстинктивно знаешь, какой выстрел был первым.
Ça m'épate de voir que ton instinct te dit quel tir a été le premier.
Думаю, люди инстинктивно катаются по земле... - Понимаете?
Il n'a pas dû rouler sur lui-même, comme on le ferait d'instinct.
Он поступал инстинктивно, не задумываясь о последствиях.
L'instinct d'agir sans penser faisait aussi partie de sa nature.
Собаки должны инстинктивно видеть цель, даже не думать о ней, просто такими родиться.
Les chiens sont censés être capables de vivre instinctivement, pas même de devoir y penser, mais que ce soit inné.
Но в этом конкретном сочетании, аромат этой пищи инстинктивно переносит меня обратно в детство.
Mais cette combinaison particulière, le fumet de ce repas me ramène aussitôt à mon enfance.
Но я не видел того момента, когда рассказал ей о своем секрете. Я инстинктивно всегда хранил свою тайну, но потом я увидел пять минут будущего, которые показались слишком хорошими - чтобы оказаться правдой, и - - таким образом ты приехал сюда надеясь, что я отговорю тебя говорить ей об этом, да?
Je ne sais pas comment je lui ai dit, j'ai toujours gardé mon secret, et là je vois 5 minutes d'un futur qui semble trop beau pour être vrai, et...
Ёто происходит инстинктивно.
Attendez, attendez!
Это было очень инстинктивно.
C'était très instinctif.
Антропология утверждает, что женские особи инстинктивно ищут одного самца а самец в то же время стремится распространить свое семя со множеством самок чтобы размножаться и обеспечить выживание своему роду.
Pitié! L'anthropologie de base vous dit... que d'instinct, la femelle cherche un partenaire unique...
Я прыгнул инстинктивно. Нельзя же спокойно стоять когда кто-то пытается покончить с собой.
On peu pas laisser mourir les gens comme ça,... c'est pas possible!
зачем я поехала за ней. чисто инстинктивно.
Je sais pas pourquoi je l'ai suivie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]