Исключая то tradutor Francês
39 parallel translation
Я прекрасно, исключая тот факт, что кто-то рылся в моей каюте.
- Oui, ça va. Sauf que quelqu'un a visité mes quartiers.
- Исключая то, что да, я сделал это.
Sauf que si, je l'ai fait.
Все было в порядке, исключая то, что это выглядело так, будто Вы узнали о проблеме детского труда, потому что 14-летний мальчик по имени Джефри рассказал Вам об этом сегодня утром.
Vous sembliez venir de découvrir ce problème... grâce à cet adolescent.
- Исключая то, что она вырастила себе еще один глаз на затылке.
Sauf qu'un oeil s'est logé derrière son crâne.
Потому что не верю ни одной чёртовой вещи, которые вы рассказали мне,... исключая то, что мы в опасности... и мы уходим отсюда, все пятеро.
Carje ne vous crois pas, sauf quand vous dites qu'on est en danger. On part d'ici, tous les cinq.
- Исключая то, что он не будет.
Sauf qu'il ne le sera pas.
Исключая то, что вы и Майк были больше, чем просто друзья.
Vous faisiez des affaires.
Исключая то, что она все еще псих, она само здоровье!
Toujours folle, mais elle respire la santé!
Да, исключая то, что Колдун убежал.
Oui, à part que Wizard s'est enfui.
Исключая то, что я никогда не смогу начать свое собственное дело,
Sauf que moi, je pourrai jamais avoir ma propre entreprise.
Исключая то, что пока что они синие...
Sauf que là elles sont bleues, et...
Это почти правда. Исключая то, что ты упала с крыши.
Et c'est presque vrai, sauf pour la fois où tu es tombée du toit.
Исключая то, что это не были кости Кеннеди.
Sauf que ce n'était pas les os de Kennedy.
Исключая то, что я больше не хозяин своему мочевому пузырю.
Encore que je ne sois plus maître de ma propre vessie.
Panther не прикольный вообще, исключая то что он не задает лишних вопросов
La Panthère ne tolère rien sauf faire exactement ce qu'elle dit sans poser de questions.
Исключая то, что ты всё ещё разыскиваешь браслет.
Excepté que vous vouliez toujours le bracelet.
Почему то я не удивлен, что Вы признаетесь во всех взрывах, исключая тот, который убил двух человек.
Pourquoi ne suis-je pas surpris que vous vous créditiez pour chaque attentat, sauf celui qui a tué deux personnes?
Исключая то, что Эрл Браун говорит, что не убивал ее.
Sauf qu'Earl Brown affirme ne pas l'avoir tuée.
Она... Исключая то, что она сделала неправильно, она тоже все сделала правильно.
Elle, à part ce qu'elle fait mal, elle aussi fait ce qui est juste.
Да, исключая то, что Индиана Джонс совершенно не имеет отношения к сюжету.
Oui, sauf le fait que Indiana Jones ne sert à rien dans l'histoire.
Исключая то когда это была Кейтлин.
Sauf quand c'était Caitlin.
Исключая то, что я плакалась в твою жилетку, что он на деньги нашего фонда купил глупый спорткар?
S'il te plait, dis-moi ce qu'il se passe, parce que quand je suis rentré à la maison pour l'anniversaire de papa tout sembler aller À part pour moi pleurant sur ton épaule parce qu'il utilisait notre argent des vacances pour acheter une stupide voiture de sport?
Исключая то, что никто больше не чистит ковры подобным образом потому что живем не в "The Waltons" * * сериал о временах Великой Депрессии.
Sauf que plus personne ne nettoie son tapis comme ça car on ne vit pas chez les Waltons.
Исключая то, что Оливер не собирается убивать кучу людей, просто для того, чтобы быть на одном уровне с Дарком.
Sauf qu'Oliver ne va pas tuer un tas de personnes juste pour être sur le même terrain de jeu que Darhk.
Исключая то, что оно несет больше вреда, чем пользы, они уже сослались на свое право на адвоката.
Excepté que c'est plus préjudiciable que probant, Et ils avaient déjà demandé un avocat.
Я не думаю, что кто-то ещё сможет, исключая сумасшедших везунчиков типа Тебя.
Personne ne peut t'aider, hormis ta bonne etoile.
У тебя и белых то друзей нет, исключая нас.
De blancs non plus, à part nous.
Знаете, все прекрасно, исключая факта, что все кто заходит туда попытается убить кого-то.
C'est bien beau, à part le fait que tous ceux qui y vont veulent tuer quelqu'un.
Послушай, возможно я что-то скрывал, но ничего из того что я тебе говорил не было ложью, исключая встречу с приёмными родителями.
Écoute, j'ai caché des informations... mais tout ce que je t'ai dit est vrai. Sauf que je devais voir des parents adoptifs.
Исключая, конечно, то, что она забеременела тогда, когда совсем не хотела беременеть.
Et bien, excepté, bien sûr qu'elle soit tombée enceinte quand elle ne voulait vraiment pas tombée enceinte.
Исключая это ружье, что-то вывело из строя систему наведения, пуля взорвалась в казеннике. ОК, ну и какое из этих ружей убило Стоуна?
Sauf avec celle-ci, ce qui s'est passé, c'est qu'il y a eu un problème avec le système de guidage, et donc la balle a tourné latéralement dans le canon. Ok, lequel de ces fusils a été utilisé pour tuer Stone?
Ого, это первый раз, когда я сказала, что я люблю что-то вслух, исключая Робитуссин.
Ouah, c'est la première fois que je dis que j'aime quelque chose à haute voix hormis pour Robitussin.
Нолан, если я узнаю, что ты что-то с ней сделал, что угодно, исключая ее уничтожение, я не просто тебя уволю, я завалю тебя судебными исками и сделаю так, что ты больше никогда не напишешь и строчки программы.
( Voix plus basse ) Nolan, si je découvre que tu as fait quoi que ce soit d'autre que de détruire ce programme, je ne te virerai pas. Je vais t'estropier avec un procès et m'assurer que tu n'écrive plus jamais une autre ligne de code.
Исключая меня, я то сделал!
À part moi, parce que je viens de le faire!
Итак, после некоторых расспросов? я выяснил кто-то дал взятки и все получили хороших мастеров для работы, исключая вас.
J'ai posé quelques questions et appris qui avait les contrats, et tous avaient de bons ouvriers sauf vous.
Исключая несколько вспышек то здесь то там.
A part quelques flashs ici et là.
Хорошо. Исключая звонок Зака насчёт той вечеринки у меня дома.
Sauf que Zach m'a appelée au sujet de cette fête chez moi.
– Не думаю, что Твиттер нужен для чего-то глубокомысленного, исключая инфы о выходе книги.
- Je ne pense pas que les tweets doivent être profonds, ou rien de tel, sauf si ce sont des mises à jour des Flyers.
Исключая тех моментов, когда кто-то должен нам денег.
À moins que quelqu'un vous doive de l'argent.
исключая тот факт 16
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17