English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Только мы вдвоём

Только мы вдвоём tradutor Francês

269 parallel translation
В общем, мы с Тони решили, что в его день рождения мы проведём тихий уикенд в Палм-Спрингс, только мы вдвоём.
Enfin, pour l'anniversaire de Tony, nous avons décidé de passer un week-end tranquille, seuls à Palm Springs.
Давай останемся в моей квартире. Только мы вдвоём.
Non, célébrons-le chez moi, juste nous deux.
Тогда мать мне сказала : "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
Ma mère m'a dit " Apartir d'aujourd'hui Masuo, nous allons vivre seuls et nous débrouiller tous les deux.
Будет весело, только мы вдвоём.
Ce sera marrant, toi et moi ici.
Теперь только мы вдвоём.
C'est juste toi et moi maintenant
Потому-то его знаем только мы вдвоём.
Seul mon père et moi le connaissons. Personne d'autre.
- Только мы вдвоём.
- Toi et moi.
Только мы вдвоём.
Toi et moi.
Только мы вдвоём.
Y'a que nous.
А потом мы поужинаем, только мы вдвоем.
Ici, tous les deux.
Нам весело, когда мы вместе. Только мы вдвоем.
Nous nous amusons bien tous les deux
Туда, где мы сможем быть только вдвоем.
Du moment qu'on est ensemble.
И только мы вдвоем, и ночь над нами и шум листвы, приди и утоли мои печали!
"Je trouverai du travail demain. " Mais, avant, je dormirai Comme si j'étais mort.
По крайней мере, у него мы спали только вдвоем.
On était que deux dans le lit!
Дорогой, мы останемся с тобой только вдвоём и уже навсегда.
Ce sera toi et moi désormais. Toujours.
Только мы вдвоем выбрались.
Pas d'autres survivants.
Только мы вдвоем.
Seuls, tous les deux.
Наконец-то мы вдвоём, только ты и я!
Enfin seuls tous les deux!
У нас будет свое маленькое гнездышко... и мы много времени будет проводить только вдвоем... и будем делать то, что захотим.
On se trouvera un endroit bien à nous... et on passera beaucoup de temps ensemble... et on fera tout ce qu'on veut.
Мы с тобою вдвоём, ты только подумай о возможностях!
Toi et moi, qu'est-ce qu'on ferait pas?
И только сейчас мы остались вдвоём.
C'est la 1ère occasion qu'on a d'être tous les deux seuls.
Да, вот мы... Только мы вдвоем.
On sera... que tous les deux.
Я просто подумала, мы могли бы провести этот день только вдвоем, понимаешь?
Je pensais juste qu'on pourrait rester tous les deux.
Только мы вдвоем, голова к голове.
Rien que nous deux, on en mettra un coup. En tëte-ä-tëte.
- Эй. Завтра ночью, ты и я, только мы вдвоем.
Demain soir, toi et moi, dîner, juste nous deux.
Мы были там только вдвоем!
Il n'y avait personne d'autre
То мы споём, Но только вдвоём...
On dansera ‎. Rien que nous deux
Когда я только прилетел на станцию, я часто представлял себе, как мы с тобой вдвоём отправились на катере на какую-то миссию.
Les premiers temps, je faisais souvent ce rêve où vous et moi partions en mission en runabout.
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
J'étais heureux que mon père soit pour la première fois avec moi, mais j'ai aussi senti qu'il n'était pas si heureux qu'il en avait l'air et j'ai pensé qu'il était très étrange d'être seul avec lui dans cette maison,
Только мы вдвоем. Сейчас?
Rien que nous deux.
- И вы лишь вдвоем, - Никого нет кругом, И только для вас мы споём!
Bras dessous, dessus, tout au long de Ia rue, voilà tout Paris qui te chante, éperdu!
Ну что, Бет? Похоже, только мы с тобой вдвоем против морской пехоты!
Beth, c'est toi et moi contre les Marines!
Как жаль, что мы не можем вернуться в наш сад, где мы были только вдвоём.
Nous ne pouvons retourner au jardin où nous étions ensemble.
Как насчет того, чтобы пойти куда-нибудь вдвоем? Только мы с тобой.
Si on allait quelque part, toi et moi...
Ну, будем только мы вдвоем.
On reste à deux.
Мне казалось, что только мы вдвоем знаем об этом.
Comédie, tragédie, ça dépend du point de vue.
Тогда, почему бы тебе не представить, что я сижу рядом с тобой... только мы вдвоем.
Imagine que je suis à côté de toi. Il n'y a que nous deux et le pare-brise.
Только то, что мы вдвоем уже прекрасно.
- Rien qu'être ensemble, c'est amusant... - Oh...
Только мы вдвоём.
Rien que nous deux.
Только мы вдвоем.
- Tu trouves pas?
Только мы вдвоем.
Rien que tous les deux.
Может, съездить вместе в отпуск, только мы вдвоем... типа, чтобы получше узнать друг друга.
Peut-être partir en vacances, tous les deux, faire connaissance.
Но сейчас я с нетерпением жду когда мы вновь останемся только вдвоем.
Mais j'ai hâte qu'on soit à nouveau seuls tous les deux.
Только мы вдвоем и...
Rien que toi, moi et...
После него мы действительно поедем куда-нибудь вместе только вдвоем
L'été prochain on va vraiment bouger ensemble, juste nous deux.
А не захочет ли он пойти со мной в Музей Естественной Истории после того как все уйдут, останемся только мы вдвоем и он сожет трогать все, что пожелает?
Ça lui dirait de venir avec moi au musée d'histoire naturelle, quand il n'y aura plus personne d'autre que nous deux et il pourra toucher ce qu'il veut.
Только мы вдвоем
Rien que nous deux.
Правда, мы провели все эти годы только вдвоем в нашем гнездышке, но я думаю, что она была бы рада отдать его вам.
Bien sûr, on a passé toutes ces années que tous les deux dans notre nid mais je crois qu'elle aimerait que ça revienne à quelqu'un qu'elle aurait vraiment pu apprécier.
Так, мы здесь только вдвоем?
Il y aura que nous deux?
- Без гостей, только мы вдвоем.
- Pas d'invité, juste nous.
Я так рада, что мы наконец-то выбрались потусоваться, только мы вдвоем.
Je suis si contente qu'on ait enfin pu sortir rien que toutes les deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]