English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Испуг

Испуг tradutor Francês

58 parallel translation
На лицах людей изумление, испуг, даже ужас.
Ils sont effrayés, terrifiés, époustouflés.
Она уже в порядке. Но это весьма неприятный испуг.
Ça ira, mais elle a été choquée.
Если на нём появиться испуг, я начну стрелять.
S'il prend peur, je commence à tirer.
Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни!
J'étais folle quand on nous a prévenus au club.
" Желание и испуг, соблазн и страх...
" Le désir et la peur, la tentation, la terreur
Внезапный испуг.
Tu sais, une frayeur.
Монархии сейчас нужна эффектная, но безболезненная встряска. Лёгкий... совсем лёгкий испуг.
La monarchie a besoin d'une affaire spectaculaire, d'une petite angoisse qui fasse son effet.
Ты дернулся, два за испуг.
Tu as flippé! Deux pour avoir flippé.
Знаю, два за испуг.
Je sais. Deux pour avoir flippé.
Сливочку за испуг.
- J'ai votre nez.
- Ну, к чувствам. Например, испуг, боль, или, например... счастье, волнение...
- Des sentiments, comme quand on a peur, ou mal ou quand on est fou de bonheur.
Когда первый испуг прошел, я сказал себе :
Quand les combats ont commencé, je me suis dit :
отчего вселять в чье-то сердце испуг?
Pourquoi un seul cœur connaîtrait-il la peur?
Покажи им, что такое настоящий испуг, а?
Leur montrer ce qu'est une Top-Terreur.
Он хочет взять тебя на испуг, дружище, только и всего.
il veut juste t'énerver un peu, vieux. C'est tout.
Но этот страх не просто испуг. Как будто что-то все время рядом. Оно постоянно со мной.
Mais ce n'est pas que de la peur, c'est comme une présence, une chose vivante qui ne me quitte jamais.
- Это был только испуг.
- Juste une frayeur.
Шрэк нападает на меня. Я изображаю испуг.
Shrek se rue sur moi, je feins l'effroi...
Тогда что за испуг я вижу на твоём лице?
Alors, que crains-tu?
Это сильный испуг.
Tu as eu peur.
Значит, испуг с летальным исходом? - Допустим.
On les a faits mourir de peur?
Легкий испуг вам к лицу.
Une petite peur devrait vous plaire.
С вас штраф за испуг.
Deux. Fallait pas broncher.
Испуг можно перебороть.
J'avais peur que ça s'arrête.
я вдруг почувствовал испуг.
- J'ai peur tout à coup.
Застывшие позы. Испуг в глазах.
Les poses gelées, la peur dans les yeux.
На, саечка за испуг!
Hein, t'as vu, t'as réagi.
Я смотрю, ты решил изобразить ничтожность и испуг.
Tu as opté pour pathétique et effrayé.
Ќапомни мне изобразить подход € щий случаю испуг.
Rappelez-moi d'avoir l'air... suffisamment... effrayé.
Отслеживайте все любопытные мелочи, движения глаз, испуг, подёргивания всякие, ладно?
Il faut être à l'affût des moindres indices : clignements, crainte, frousse... S'il vous plaît!
Денни Грина пытались взять на испуг.
" Ils ont tout essayé pour en finir avec Danny Greene.
Ещё один внезапный испуг вас убьет.
- Au prochain choc...
Именно такой испуг я и планировал. Внезапный?
- Choc?
- Красный - это ярость Желтый - это испуг Зеленый - это зависть, и голубой - это депрессия
Rouge de colère, une peur blanche, vert de jalousie et bleu pour déprimé.
Я бы сказала, испуг парня был из-за твоего бейджика.
Je dirais qu'il a flippé en voyant ton badge.
Мы возьмём Монтеро на испуг, чтобы он перевёз свой груз туда, где мы сможем его захватить.
On effraie Montero afin qu'il déplace sa cargaison quelque part où on pourra l'arrêter.
Эта некая Лиса разыгрывает испуг, и потом сматывается, оставляя после себя туфлю. Верно.
Cette Lisa simule l'effroi, s'en va et laisse sa chaussure.
( Испуг )
cris
На твоём счету самый большой испуг в истории университета!
Tu as été la plus grande terreur de cette école!
Саечку за испуг.
- Touché. - Ouhh!
Саечку за испуг.
- Touché! - Uhh!
Помогает организму не отключиться, когда у вас повреждение или испуг.
Ça protège les organes d'un choc et d'un arrêt lorsqu'on est blessé ou effrayé.
Не отвечайте, изобразите испуг и исчезните.
Ne répondez pas, prenez peur et partez.
Они дарят смех или испуг людям, которые нуждаются в развлечении
Ils donnent un rire frissonnant. Aux personnes en manque de spectacles.
Сэр, я приношу шум и испуг всегда, куда бы я не шел.
Monsieur, j'apporte le bruit et la funk où que j'aille.
Испуг. Вроде зуд.
Ça me démange un peu.
- Испуг должен быть неожиданный.
C'est censé être une surprise.
Испуг.
Appeuré.
Саечка за испуг.
- Papa, où es-tu?
И дополнительная саечка за испуг.
Un bonus pour le terrifiant facteur.
Испуг.
Vous avez une grosse commotion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]