Истории tradutor Francês
9,952 parallel translation
Так, что же с остальными в вашей истории, Джейн Глориана?
Quel est le reste de ton histoire, Jane Gloriana?
И извиниться зато, что пропустила начало вашей истории, так как звучало довольно напряженно.
Et désolée d'avoir manqué le début de ton histoire, car elle m'a l'air intense.
Я имею ввиду, мы рассказываем личные истории в классе, но нет взаимности.
On raconte constamment nos histoires persos en cours et il n'y a pas de réciprocité.
И так, что дальше в твоей истории, Джейн Глориана?
Quel est le reste de ton histoire, Jane Gloriana?
Точка. Конец истории.
Fin de l'histoire.
Вот их истории.
Voici leurs histoires.
Итак, через минуту мы начинаем может быть, самое важное дело в новейшей истории.
Dans un instant, nous allons embarquer dans ce qui sera peut-être la mission la plus brave de notre nouveau monde.
А я-то думал, что газеты рассказывают истории.
Je pensais que pour les journaux il s'agit de raconter des histoires
Я смотрю на это с позиций истории.
Je prends la vision à long terme. La vision historique.
Мораль истории, вам нужен френч пресс.
La morale de l'histoire est : vous avez besoin d'une cafetière à piston.
Накануне того, как я расскажу всему миру, что Россия ответственна за величайшую кибератаку в истории человечества, призывая к действиям, которые могут привести нас к величайшему конфликту в истории человечества.... есть ли хоть малейшая вероятность, что все доказательства,
Á la veille de mon récit devant le monde entier disant que la Russie est derrière la plus grande cyber-attaque de l'humanité, demandant des actions qui pourraient nous mener dans le plus grand conflit de l'histoire... il est possible que toutes les preuves que nous avons
Если же я пропущу речь, Рассел, едва ли это оставит хоть какой-то след в истории.
Si je rate le discours, Russell, c'est à peine une note de bas de page dans l'histoire.
Ясно, но я точно знаю, что истории из Библии - обычно не самый лучший бизнес-план.
D'accord, mais je ne sais pas si les histoires de la bible sont en général les meilleurs plans d'activité.
Диноззо расскажет тебе свои охотничьи истории позже.
DiNozzo te racontera ses histoires de guerre plus tard.
Спасибо. Репортёр : И ещё один поворот в этой странной истории.
Encore un retournement dans cette étrange affaire.
Так или иначе, вернемся к моей истории.
Retournons à mon histoire.
{ \ blur1.5 \ k18 } sanjou hisshou shijou saikyou sanjou hisshou shijou saikyou сильнейший в истории сильнейший в истории
Réalisation : Shingo Natsume
Вы решите, что этот человек — самый жестокий преступник, когда-либо задержанный за всю истории преступлений в Висконсине.
On dirait que c'est la personne la plus coupable de toute l'histoire criminelle du Wisconsin.
{ \ blur1.5 \ k18 } sanjou hisshou shijou saikyou sanjou hisshou shijou saikyou сильнейший в истории сильнейший в истории
Shingo Natsume
Истории с неожиданными поворотами нравятся людям.
C'est une histoire à rebondissements, ça attire l'attention des gens.
И, как я сказал, обвинение в незаконном лишении свободы — это последнее напоминание об этой жуткой истории.
Et l'accusation de séquestration, comme je l'ai dit, est le dernier vestige de cette histoire d'horreur.
Мы хотим показать, что некоторые детали этой истории, неизвестные ни общественности, ни полиции, рассказал юноша, бывший на месте преступления.
On va prouver, au cours de ce procès, des choses que le public ignorait, que la police ignorait, et révélées par un jeune homme présent sur les lieux du crime.
Из-за информации, которой он с нами поделился, и того, что кто-то ещё из проживающих на территории Эйвери мог узнать об этом и мог при этом быть причастен к этой истории, мы беспокоились о его безопасности, о том, что они могут добраться до него и причинить ему вред.
Après ces aveux, on s'inquiétait que quelqu'un sur la propriété des Avery découvre ce qu'il avait dit, quelqu'un d'impliqué, et que sa vie soit en danger. Que quelqu'un essaie de lui faire du mal.
Я должен стараться как никогда, чтобы помочь вам сформировать обоснованное мнение о самой романтичной фигуре в истории современной математики.
Il faut que je me fasse, comme je ne l'ai encore jamais fait, et que je vous aide à vous faire une idée assez juste du personnage le plus romanesque de l'histoire récente des mathématiques.
Переступил через сотни лет истории.
Il a renversé des centaines d'années d'Histoire.
Это означает, что у нас одна неделя, чтобы сделать первый в истории
On a une semaine pour réussir le premier
Это будет лучший медовый месяц в истории!
On va se faire une lune de miel de tarés!
В-истории-месяц-медовый - лучший-будет-это!
Tarés de miel de lune une faire se va on.
Ты на неверной стороне истории, Вонг.
L'histoire vous associera au mauvais camp, Wong.
Мы рассказывали истории о привидениях и как-то сразу подружились.
- J'ai des doutes. - Sans blague? - Bon, prêtes?
Это потому, что мы рассказывали очень страшные истории.
Je regrette cette présentation. Elle était assez chouette. J'aurais bien voulu la voir.
Забываю, что хочу, и просто исчезаю. Как лошадка из "Бесконечной истории".
J'oublie ce que je veux et je disparais, comme le cheval dans L'Histoire sans fin.
Истории нужны нам, чтобы знать, что мы не одиноки.
Je crois qu'on se raconte des histoires pour savoir qu'on n'est pas seuls.
Папа часто говорил... если у тебя обычная жизнь, то и истории будут обычные.
Mon père disait souvent : " Si tu vis une vie ordinaire, tu n'as que des histoires ordinaires.
Это первый сбой гибернации в истории покорения космоса.
Vous êtes le premier échec d'hibernation de l'histoire spatiale.
О полёте к звёздам, о величайшей миграции в мировой истории - это будет сенсация!
L'essor de l'humanité vers les étoiles. La plus grande migration de l'histoire de l'humanité. C'est une grande histoire.
Конец истории.
Fin de l'histoire.
Некоторые истории любви начинаются с убийства.
Certaines histoires d'amour débutent par un meurtre.
Об истории?
L'Histoire?
Вещи и артефакты сохраняются гораздо дольше людей, и представляют важные идеи истории, индивидуальности, красоты.
Objets et artefacts durent bien plus longtemps que les gens et ils illustrent des idées importantes. Histoire, identité... beauté.
Богу не интересны истории. Ему интересна истина.
Dieu ne s'intéresse pas aux histoires, mais à la vérité.
Люди нуждаются в своей истории. Она придает им силу.
Les gens ont besoin de leur histoire, elle les renforce.
Мы расскажем истории о твоем идиотизме.
On parlera de ton idiotie.
Привет, это Надин с истории.
Allô? Euh, c'est Nadine du cours d'histoire.
Слушай, я просто хочу сказать, что не знаю всей истории, но все плохое пройдет.
Je connais pas toute l'histoire, mais qu'elle quelle soit, ça passera.
Когда я был маленьким, дедушка рассказывал истории про чудовищ, с которыми сражался на войне.
Mon grand-père m'en racontait quand j'étais enfant. Sur des monstres qu'il avait combattus durant la guerre.
что совершили Берни Вебер, Ричард Ливси, Энди Фитцджеральд и Эрвин Мэски в ночь на 15 февраля 1951 года до сих пор считается величайшей спасательной операцией в истории береговой охраны.
L'exploit accompli par Bernie Webber, Richard Livesey, Andy Fitzgerald et Ervin Maske la nuit du 18 février 1952 est toujours considéré comme le plus grand sauvetage sur embarcation légère de toute l'histoire des gardes-côtes.
Это самое важное открытие в истории Тао-тэев.
C'est la découverte la plus importante de toute l'histoire des Tao Tei.
Он стал первым в истории отказником по убеждениям, который получил Медаль Почета, высшую воинскую награду США.
Il fut le premier objecteur de conscience à recevoir la Médaille d'Honneur, la plus grande récompense de l'Amérique, pour son courage sur le champ de bataille.
От такой истории мокли глаза юных дев...
Est-ce là ce que tu as raconté à tout le monde?
Вы знаете, что я думаю об истории?
Vous savez ce que je pense de l'Histoire.
истории игрушек 19
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34