English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Исторически

Исторически tradutor Francês

388 parallel translation
Смотрите, как следует. Исторический момент. Будете рассказывать внукам, как Старый Юг исчез за одну ночь.
Regardez bien, mon petit... vous assistez à l'agonie du Sud.
- Сегодня исторический день.
- Une journée historique.
Вы говорите себе : этот старый господин - исторический памятник.
Selon vous, le vieux monsieur est classé monument historique.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,..
On sait qu'historiquement, dans ces magnifiques provinces de Sud, que j'ai le plaisir de découvrir, il est temps de trancher la question de l'émancipation de la femme.
У вас на земле есть объекты, представляющие исторический интерес, так... чем хуже музей в космосе, хмм?
Après tout, vous avez des objets qui ont un intérêt historique sur Terre, alors pourquoi pas un musée dans l'espace, hum?
Исторически, он может спасти Эльдорадо... от отсталости, от колонизации Компанией Международной Эксплуатации.
Historiquement, il peut sauver Eldorado... du sous-développement, de la colonisation de la Compagnie d'Exploitations Internationales.
Итак, исполним наш исторический долг, оказывая давление на президента и уничтожая Виейру... и его агентов, рассеяных по всем углам Эльдорадо.
Accomplissons donc notre devoir historique en faisant pression sur le Président et en exterminant Vieira... et ses agents, disséminés aux quatre coins d'Eldorado.
А как называется этот исторический замок, и что он из себя представляет?
alors ce château historique où nous sommes comment s'appelle-t-il et qu'est-ce que c'est, au juste?
Это исторический факт.
C'est un fait historique,
Леди и джентльмены, сегодня наступил исторический момент.
Mesdames et messieurs, ce moment est historique.
Это известный исторический факт.
C'est bien connu, c'est historique.
Я перечислю тебе все исторически важные события еще раз.
Je vais récapituler ces évènements historiques encore une fois.
Огромный дефицит городского бюджета. число безработных превышает численность населения. Ужасные дороги, обветшалые дворцы, исторический центр захвачен армией крыс.
Déficit sévère dans la balance financière,... le nombre de chômeurs est supérieur au nombre d'habitants,... rues sales, bâtiments détruits,... le centre historique est envahi par les rats,... en bref, comme en l'an 1000.
Но понимаешь, тогда понадобится исторический компромисс.
- Ca, ce serait le début de ce qu'on appelle un compromis historique.
Похоже на исторический костюм.
On jurerait un déguisement.
Вы даже сможете войти в зал заседаний и увидеть этот исторический момент,
Vous entrerez même dans la salle de conférence. Vous verrez ce moment historique.
Как бы то ни было, мы должны делать все возможное что бы сохранить ту штучку, которая передается исторически по-праву и, которая, в настоящий момент украшает его голову.
Mais nous devons tout faire pour sauver ce que le droit divin et l'Histoire ont placé sur sa tête. Sa perruque?
На 50-летнюю годовщину исторического полёта братьев Райт... будет другой исторический полёт, поскольку Скотт Кроссфилд... пронесётся по небу по пустыне в Калифорнии.
Pour le 50ème Anniversaire du vol historique des Frères Wright... se déroule un autre vol historique : Scott Crossfield perce... les cieux au-dessus du désert de Californie.
- Это же исторический памятник.
- Allez. - C'est un monument historique!
У нас здесь уже один исторический персонаж.
Nous avons ici une personnalité historique.
Это исторический доклад, а вовсе не доклад о девчонках.
C'est un exposé d'Histoire, pas un exposé de nanas.
Мы были бы рады взять вас с собой, но это видите ли, исторический доклад, а не доклад о будущем.
On vous prendrait bien avec nous, mais c'est un exposé d'Histoire, pas un exposé sur le Futur.
- Это же исторический момент.
Tu sais que c'est de l'histoire?
Это исторический момент.
C'est un moment historique.
Капитан, это исторический момент для нас обоих.
Capitaine, c'est un moment historique. J'aimerais faire une requête.
Это важно. Это исторический момент.
C'est important.
Какой именно исторический период вы исследуете?
Quelle période de l'histoire étudiez-vous?
Исторически, Гарри, когда Юритер и Сатурн - в сближении, происходят огромные сдвиги во власти и судьбе.
Quand Jupiter et Saturne sont en conjonction, il y a des changements dans le pouvoir.
Как исторический хот-дог.
Que ce soit un hot-dog historique!
Сегодня - исторический день.
Ce jour est historique.
- Бейсбол. Исторический факт.
- C'est une référence historique.
Чтобы отпраздновать этот исторический момент, я отправился на пробежку.
Pour fêter cela, je suis allé courir.
Исторический союз клингонов и кардассианцев.
L'union historique des Klingons et des Cardassiens.
Мы пришли посмотреть на исторический замер.
Nous sommes ici pour cette mesure historique.
Сегодня — исторический день! .. Исторический!
Aujourd'hui, c'est une journée historique.
ЂЌа исторический путь – оссии роковую роль оказали действи € международных банкировЕ — помощью ѕравлени €'едерального – езерваЕ через Chase Bank советское правительство получило средства азначейства — Ўј.
Monnaie et du Comité pendant les années 1920 et dans les années de la Dépression des années 1930, a expliqué en ces termes : Le cours de l'histoire de Russie a, en effet, été fortement touchées par les opérations des banquiers internationaux... Le gouvernement soviétique a donné aux États-unis des fonds du Trésor par la Réserve fédérale... agissant par l'intermédiaire de la Chase Bank.
Исторический бросок, Конни.
L'Histoire Connie.
Момент исторический, даже магический,
Ces moments de suspense Du temps de ma gloire
Момент исторический, даже магический...
Ces moments de suspense Quand j'ai joué...
Это - исторический момент.
Pas seulement renversant, mais historique.
Нам просто нужно убедить его в том, что это исторически ценный дом.
C'est un type de la société historique. Faut juste le convaincre qu'il y a pour 100 millions d'histoires ici.
Я знаю, что ничего исторически значимого не происходило здесь.
Je sais qu'il ne s'est rien passé ici qui ait une valeur historique.
Наш особняк исторически ценный.
Notre maison a bien une valeur historique.
- Смотрите исторический канал?
- Vous regardez AE?
Ну чо, рассказать легавым, кто поджег исторический дом?
Je vous balance aux flics pour l'incendie.
Я провел исторический булевой поиск религии, культа Сета, Сетеша, Сетека, Сетха...
J'ai fait une recherche historique sur : religion, secte, Setesh, Set, Seth...
Исторический момент, девочки.
C'est une date historique, les filles.
Исторически, таким плохим, как вообще возможно.
Aussi mauvais que possible.
Исторически процветание Америки строится на высоком росте ВВП в 5 % и более.
La prospérité américaine se basait sur une croissance forte... du PIB de 5 % ou plus.
Исторически рост ВВП на 2-2,5 % считается невысоким, даже слабым экономическим ростом. От 4,5 до 5 % нужно рассматривать как хороший, но не впечатляющий.
Sachez-le, historiquement... une hausse de 2 à 2,5 % du PIB... est considérée comme une croissance "terne", voire "anémique"... une hausse de 4,5 à 5 %... comme "robuste", mais pas "spectaculaire".
- Я. ЛаРуссо, 3-ий исторический курс!
larusso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]