Исчезаешь tradutor Francês
95 parallel translation
- Каждый раз при переезде ты исчезаешь и бросаешь всё на меня.
- Chaque fois que nous partons vous disparaissez et me laissez tout faire.
Сначала ты приходишь с предложением об этой принцессе, потом исчезаешь.
Vous venez à mon bureau me demander une exclusivité sur la princesse.
- Ты часто исчезаешь.
Et tu seras dieu sait où!
Ты как будто... исчезаешь.
Ou je te sens... échappée.
Говоришь что-нибудь или просто исчезаешь?
Tu lui en dis un mot ou tu disparais?
Неважно, что жизнь коротка, что ты стареешь и исчезаешь.
Je m'en fiche, que la vie soit courte, de vieillir ou de disparaître.
Надолго тьi исчезаешь?
Je pars? Tu veux quoi?
Тебя всё нет и нет, а впридачу исчезаешь.
Où t'étais passé hier?
Когда я пытаюсь создать видимость нормальных отношений, ты исчезаешь.
Dès que j'essaie qu'on soit bien ensemble, tu te refermes.
Когда ты умер, ты исчезаешь.
Quand tu meurs... tu disparais.
Ты исчезаешь.
Je t'entends plus.
Я целые дни смотрю на тебя. Ты бпеднеешь как смерть и исчезаешь у меня на глазах. Мне можно сказать все!
Toute la journée j'ai marché dans l'appartement et je t'ai épargnée tu blêmis comme une morte tu te perds devant mes yeux tu peux me dire tout!
Ты просто появляешься на выпускном, а потом исчезаешь, оставляя запах озона.
Tu te pointes au bal puis tu disparais dans l'atmosphère.
Сначала - умопомрачительный секс, потом ты исчезаешь.
On fait l'amour de façon incroyable et puis tu disparais!
Ты исчезаешь. Затем вдруг появляешься опять... что само по себе уже подозрительно.
Tu disparais après l'histoire du bus et t'es juste de retour... normal qu'on trouve ça louche.
А теперь ты исчезаешь.
Tu disparais.
Это происходит, когда ты исчезаешь?
C'est ce qui t'arrive quand tu disparais?
Ты знаешь, это шипение, когда ты неожиданно исчезаешь отсюда...
Tu sais le'pouf'que tu fais quand tu disparaîs soudainement?
- Исчезаешь?
- De disparaître?
А ты исчезаешь сегодня ночью.
Vous disparaissez ce soir.
Ты несколько дней ведёшь себя странно... ускользаешь, исчезаешь.
! Tu te comportes bizarrement depuis des jours... Furetant partout, disparaissant.
Посылаешь меня за пирожным и куда - то исчезаешь?
Tu m'as envoyé chercher un chouros, et ensuite tu as disparu.
Ты не исчезаешь.
Tu ne vas pas disparaître.
Может, она не уверена в своей роли. При том как ты появляешься и исчезаешь из нашей жизни.
Elle a peut-être peur pour sa place, avec tes allées et venues.
Когда я прихожу к вам, ты всегда так быстро исчезаешь.
Rapidemment. Tu pars toujours si vite quand je viens chez vous.
Рано или поздно мы тебе надоедаем, и ты просто исчезаешь?
Un jour, vous vous lassez de nous et disparaissez?
Ты исчезаешь.
Tu disparais.
Исчезаешь с лица Земли на пару дней, просыпаешься с провалом в памяти, головной болью и подарочком.
On disparaît pendant quelques jours et on revient avec des trous de mémoire, une migraine et un souvenir.
Я злюсь на тебя, потому что вместо того, чтобы рассказать мне и признать что ты одна из тех женщин, кто становится очень занятой, как только у нее появляется бойфренд, ты исчезаешь. со своими "планами".
Je suis en colère après toi... parce qu'au lieu de me le dire et d'admettre que tu es une de ces filles qui devient toute enjouée quand elle a un copain, tu disparais... avec ton "truc".
Дерек, мы проводим ночь вместе, а потом ты исчезаешь.
- Derek. On a passé une nuit ensemble et tu as disparu.
Ты не звонишь, потом вдруг появляешься, исчезаешь, хочешь, чтобы я все бросил, но я не могу.
Tu viens sans prévenir. Du jour au lendemain. Tu veux que je fasse pareil, et je ne peux pas.
Ты, с этого времени, никуда не исчезаешь.
- C'est toi. Maintenant, tu restes à côté de moi.
Ты умираешь, сгниваешь и исчезаешь.
On meurt, on pourrit et on disparaît.
- После секса ты всегда исчезаешь.
Dès qu'on baise, tu disparais.
Ты исчезаешь в Лос-Анджелесе.
Tu fuis à Los Angeles.
Я знаю, каково это видеть, как ты исчезаешь. Но что ты чувствуешь в этот момент?
Je veux dire... je sais ce que c'est de te voir t'en aller, mais qu'est-ce que ça fait d'être toujours celui qui s'en va?
Моя жизнь не останавливается, когда ты исчезаешь.
Et tu sais, Henry, ma vie s'arrête pas quand t'es pas là.
А сейчас... ты вдруг как будто исчезаешь из неё... С тех пор как ты вернулся, краски всё бледнее и бледнее...
Et maintenant... c'est comme si soudainement, je ne te voyais plus, depuis que tu es revenu de LA...
Может, это потому, что ты всегда исчезаешь до того, как я проснусь?
Peut-être parce que... tu files toujours avant mon réveil.
Ты опаздываешь, исчезаешь на долгое время.
Tu arrives en retard, tu disparais régulièrement.
Исчезаешь?
- Disparaître?
А ты, американская жена мексиканского политика / бандита, исчезаешь.
Et vous, la femme américaine d'un politico-gangster mexicain... a disparu.
Ты исчезаешь на несколько недель..
- On ne peut plus te joindre...
Вписываешь имя, дату рождения и исчезаешь из всех баз данных?
Où on tape son nom, sa date de naissance et on s'envole de toutes les bases de données du monde?
Им всегда тяжело, когда исчезаешь не попрощавшись.
Les gens souffrent beaucoup quand on disparaît.
Я не уверен, что я за НАШУ грозящую неприятностями кампанию, особенно, когда ты исчезаешь по своим таинственным делам.
Je ne suis pas sûr d'être d'accord pour notre arrangement surtout quand vous disparaissez mystérieusement.
Почему ты не исчезаешь?
Disparais.
Ты исчезаешь...
- Je vous reçois mal.
А теперь ты исчезаешь.
Maintenant tu es... disparu.
[Ребёнок плачет] И исчезаешь с места преступления.
Fuyons la scène du crime.
Ты исчезаешь и не говоришь мне куда направляешься.
Explique-moi ca.