Каждая жизнь tradutor Francês
60 parallel translation
Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
Tu es ravissante, Nadine.
Агент Малдер, каждая жизнь, каждый день в опасности.
Agent Mulder, chaque vie, chaque jour, est en danger.
Я сделал это потому, что каждая жизнь священна.
J'ai fait cela parce que je pense que toute forme de vie est sacrée.
Президент подчеркнул, что каждая жизнь дорога.
Le président a dit que toute perte de vie est inacceptable.
В каком-то смысле это его заслуга - каждая жизнь, которую я спас.
C'est grâce à lui que j'ai sauvé des vies.
Уайти, Деб, каждая жизнь, к которой он прикасался, становилась хуже из-за этого.
Whitey, Deb, chaque personne qu'il touche va plus mal à cause de lui.
Каждая жизнь - гобелен.
Est-ce que je pourrais- - Chaque vie est une tapisserie.
Мы стоим, потому что знаем, что каждая жизнь драгоценна.
Nous sommes debout car nous savons que chaque vie compte.
Не каждая жизнь стоит таких страданий.
Toutes les vies ne valent pas la peine d'être vécues.
Моя жизнь была чем-то схожей. Впрочем - каждая жизнь.
Telle a été ma vie... et celle de tout humain.
Жизнь для нас превыше всего, каждая жизнь.
Nous estimons la vie au-dessus de tout, chaque vie.
Каждая жизнь кончается смертным приговором.
Chaque vie n'est qu'un arrêt de mort.
Каждая жизнь - это смерть.
Toute vie est une mort.
Каждая жизнь, которую я когда-либо забрал, спасла одну из наших!
Chaque vie que j'ai prise a sauvé une des nôtres!
Каждая жизнь - музыкальное представление.
Chaque vie est une oeuvre musicale.
И буду сражаться до того дня, когда будет цениться каждая жизнь.
Et je peux me battre pour voir le jour où aucune vie innocente ne sera si facilement ignorée.
Каждая жизнь на ответственности Райана Харди.
Chaque vie est sous la responsabilité de Ryan Hardy.
Каждая жизнь, которую я спас - это победа. Каждая.
Chaque vie que je sauve est une victoire.
Каждая жизнь абсолютно другая
Chaque vie est complètement différente.
- Кроме того, что каждая жизнь заканчивается примерно в этом возрасте.
- Sauf que toutes ces vies se terminent.
Каждая жизнь Фрейи была прервана.
Chaque vie que Freya a vécu a été écourtée.
Я борюсь за убеждение, что каждая жизнь бесценна.
Je me bats avec la conviction que chaque vie est précieuse.
Ради Бοга, Фрэнк, каждая жизнь священна.
Chaque vie est sacrée, Frank. Pour l'amour du ciel.
Здесь важна каждая жизнь.
Ici, chaque vie compte.
Одна жизнь имеет значение. Каждая жизнь имеет значение. Мы найдем зерно в другом месте.
Cette vie compte, comme toutes les vies.
И как я понимаю, каждая жизнь, которую отнимет этот психопат, теперь на твоей совести.
Pour moi, chaque vie que ce psychopathe retirera désormais, sera de votre faute.
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Imagine : La vie cesse et chaque molécule de ton corps explose.
Каждая трещина символизирует спасенную мной жизнь.
Mais chaque fêlure représente une vie que j'ai sauvée.
Но сегодня, сегодня тебе повезло, маленькое Яйцо, потому что так тебя еще никто не трахал за всю твою жалкую, убогую жизнь, и тебе понравится каждая секунда этого.
Mais c'est ton jour de chance. Tu vas te faire mettre comme jamais, petite. Tu vas savourer chaque instant.
Каждая невеста, которая его надевала, прожила долгую и счастливую жизнь.
Et toutes les épouses qui l'ont portée ont été heureuses.
Каждая частичка моего существа билась, блядь, за жизнь
Chaque cellule de mon corps luttait pour survivre.
Как будто каждая женщина хочет провести свою жизнь избалованной домохозяйкой... растя детей и управляя прислугой.
Comme si toutes les femmes voulaient passer leur vie comme une gentille femme au foyer... en élevant leurs gosses et tout ce qui s'en suit.
Жизнь бушевала вокруг меня, и каждая минута была волшебной.
La vie rageait tout autour de moi... et chaque moment était magique.
Каждая человеческая жизнь священна.
Chaque vie humaine est sacrée.
Что каждая жизнь - прекрасна.
Chaque vie est magnifique.
Я не могу провести всю оставшуюся жизнь гадая, не является ли каждая встреченная мною девочка моей дочерью.
Je ne peux pas passer ma vie à me demander si chaque fille que je croise est la mienne.
Они могут показаться вам чужими настолько их жизнь отличается от вашей. Но в глазах Божьих каждый человек является братом. и каждая душа заслуживает вашего христианского милосердия.
Bien qu'ils puissent vous paraître étrangers, vivant une vie très différente des nôtres, aux yeux de Dieu, tous les hommes sont frères, et toute âme mérite votre charité chrétienne.
Дядя Лука говорил, что каждая спасенная жизнь стоила ему частички собственной жизни.
Tio Luca disait que chaque vie sauvée endommageait un peu plus la sienne.
Когда я встретил её, вся моя жизнь, каждая её часть встала на своё место.
A partir du moment où je l'ai rencontré tout dans ma vie, chaque pièce du puzzle s'est mis à la bonne place.
Кроме того, на его жёстком диске сохранилась каждая игра Бостонского универа за последние 10 лет. Вот это жизнь... футбол, женщины и торт.
Le foot, les femmes et les gâteaux.
Каждая спасенная жизнь?
Pour chaque vie que nous sauvons?
Так они и взяли тебя на крючок. Сперва это было бесплатно, но каждая последующая жизнь будет стоить тебе всё больших денег.
Donc ils t'ont appaté avec un cadeau, et toutes tes prochaines vie te coûteront cher.
Вы, ваша жизнь здесь... каждая победа, которую вы можете оценить, ничего... ничего из этого вы не достигли бы без моей щедрости.
Vous, votre vie ici toute la réussite que vous pourriez mesurer. Rien de tout cela ne serait arrivé sans ma générosité.
Каждая из них - чья-то жизнь.
Chacune représente une vie!
Каждая потерянная жизнь останется на его совести.
Chaque vie perdue sera sur sa conscience.
Всю ее жизнь, она думала, что она не хотела, что она не принадлежала, что каждая семья, которая ее взяла не хотела ее оставлять, не волновало.
Sa vie entière, elle pensait ne pas être désirée, qu'elle n'appartenait à rien, que chaque famille qui l'a recueillie ne voulait pas qu'elle reste, que ça leur était égal.
Каждая деталь, каждый момент. Каждая держащаяся жизнь.
Chaque détail, chaque moment, chaque vie se raccrochait.
Каждая жизнь важна!
Chaque vie est importante!
Каждая новая жизнь требует взамен другую.
Chaque nouvelle vie exige d'en perdre une autre.
Каждая отметка - это жизнь. Жизнь, которую Санни отнял без сожаления, без раскаяния.
Chaque marque représente une vie, une vie prise par Sunny sans remord ni regret.
Каждая отметка - это жизнь, которую Санни отнял ради защиты моих интересов.
Chaque marque représente une vie que Sunny a pris pour protéger mes intérêts.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50