Каждая жизнь tradutor Turco
64 parallel translation
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого, будь он мужчина, женщина или ребенок. Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
Laura Palmer'ın ölümü her bir insanı etkiledi çünkü burada hayatın anlamı var, her bir hayatın.
Агент Малдер, каждая жизнь, каждый день в опасности.
Ajan Mulder, her yaşam, her gün, tehlikededir.
Президент подчеркнул, что каждая жизнь дорога.
Başkanın söylediğine göre herhangi bir can kaybı kabullenilemez.
В каком-то смысле это его заслуга - каждая жизнь, которую я спас.
Bir bakıma, kurtardığım her yaşamdan o sorumludur.
Уайти, Деб, каждая жизнь, к которой он прикасался, становилась хуже из-за этого.
Whitey, Deb, dokunduğu her bir hayat onun yüzünden hep kötüleşti.
Каждая жизнь - гобелен.
Hayat bir kilim gibidir.
Мы стоим, потому что знаем, что каждая жизнь драгоценна.
Biz ayağa kalktık çünkü her hayat önemlidir.
Не каждая жизнь стоит таких страданий.
Her hayat, uğrunda acı çekmeye hak etmez.
Каждая жизнь - иная, и ни одна не лучше другой.
Her hayat farklıdır, hiç biri diğerinden daha iyi değildir.
Мы помним законы Создателя, который учит нас, что каждая жизнь - священа.
Bizler, Yaratıcı'nın kanunlarını gözetiriz. Bize her yaşamın kutsal olduğu öğretildi.
Что каждая жизнь - прекрасна.
Her hayat güzeldir.
Каждый человек, который пострадал, Каждая жизнь, которая оборвалась - это все из-за меня.
Zarar gören her insan ölen her insan...
Жизнь для нас превыше всего, каждая жизнь.
Biz yaşamı her şeyin üzerinde tutarız her bir hayatı.
Каждая жизнь кончается смертным приговором.
Her hayat yanında bir ölüm cezasıyla gelir.
Каждая жизнь - это смерть.
Her yaşam bir ölümdür.
Каждая жизнь, которую я отобрал, спасла другую!
Öldürdüğüm her insan, bizden birilerinin hayatlarını kurtarmaktı!
Каждая жизнь бесценна.
Her hayat değerlidir.
- Каждая жизнь бесценна.
- Her hayat değerlidir.
Каждая жизнь - музыкальное представление.
Her hayat, müziğin bir parçasıdır.
И буду сражаться до того дня, когда будет цениться каждая жизнь.
Ama hiçbir masum hayatın... kolayca hiçe sayılamadığı günler görmek için savaşabilirim.
Каждая жизнь на ответственности Райана Харди.
Her hayat Ryan Hardy'nin sorumluluğu altındadır.
Каждая жизнь важна.
Her can önemlidir.
Каждая жизнь абсолютно другая
Her hayat bir diğerinden tamamen farklıdır.
- Кроме того, что каждая жизнь заканчивается примерно в этом возрасте.
Her hayatımın bu zamanlarda bitmesi dışında...
Каждая жизнь Фрейи была прервана.
Freya'nın yaşadığı her hayat kısaydı.
Я борюсь за убеждение, что каждая жизнь бесценна.
Her canın kıymetli olduğu fikri için savaşırım.
Ради Бοга, Фрэнк, каждая жизнь священна.
Her hayat kutsaldır Frank. Tanrı aşkına.
Каждая жизнь важна!
Her yaşamın anlamı var.
И как я понимаю, каждая жизнь, которую отнимет этот психопат, теперь на твоей совести.
Korkarım ki bu piskopatın bundan sonra alacağı her can senin sorumluluğunda.
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Yaşamın durduğunu ve tüm moleküllerinizin infilak ettiğini hayal edin.
Каждая трещина символизирует спасенную мной жизнь.
Ama her bir çizik kurtardığım bir hayatı temsil ediyormuş gibi.
Каждая невеста, которая его надевала, прожила долгую и счастливую жизнь.
Onu takan bütün gelinler uzun ve mutlu bir hayat yaşadılar.
Каждая частичка моего существа билась, блядь, за жизнь
Her bir parçam yaşamak için savaştı.
Как будто каждая женщина хочет провести свою жизнь избалованной домохозяйкой... растя детей и управляя прислугой.
Sanki her kadın hayatını şımartılmış bir ev kadını olarak, çocuk yetiştirerek ve yardım organize ederek geçirmek istermiş gibi.
Жизнь бушевала вокруг меня, и каждая минута была волшебной.
Hayat çevremdeki bir coşkuydu ve her anı sihirliydi.
Каждая человеческая жизнь священна.
Her insanın hayatı kutsaldır.
Каждая страница в этом альбоме - это человеческая жизнь, которую мы спасли, или преступник, которого мы отправили в тюрьму.
Kitabındaki her sayfada hayatını kurtardığımız ya da hapse attığımız kişiler var.
И когда я стояла там в супермаркете, будто что-то нашло на меня. Я не могу провести всю оставшуюся жизнь гадая, не является ли каждая встреченная мною девочка моей дочерью.
Orada öyle dururken fark ettim ki bütün ömrümü, her küçük kızı "Acaba benim kızım mı?" diye merak ederek geçiremem.
Всё - каждая вещь, которую я делала с тех пор, как ты вернулась в мою жизнь, это было для тебя.
Hayatıma tekrar girdiğin andan beri yaptığım her şey ama her şey senin içindi.
Дядя Лука говорил, что каждая спасенная жизнь стоила ему частички собственной жизни.
Tio Luca, kurtardığı her hayatın kendisinden bir şeyler eksilttiğini söylerdi.
Когда я встретил её, вся моя жизнь, каждая её часть встала на своё место.
Onunla tanıştığım an hayatımdaki her şey bir yap-bozun parçaları gibi yerine oturmaya başladı.
Кроме того, на его жёстком диске сохранилась каждая игра Бостонского универа за последние 10 лет. Вот это жизнь... футбол, женщины и торт.
Ne güzel hayat...
Каждая спасенная жизнь?
Kurtardığımız hayatlara mı?
Так они и взяли тебя на крючок. Сперва это было бесплатно, но каждая последующая жизнь будет стоить тебе всё больших денег.
Yani sana bedava hizmet vererek kancayı taktılar ve her hayata geri döndürme sana büyük paralara mal oluyor.
Вы, ваша жизнь здесь... каждая победа, которую вы можете оценить, ничего... ничего из этого вы не достигли бы без моей щедрости.
Sen ve buradaki hayatın, ölçebileceğin tüm başarıların hiçbiri benim engin cömertliğim olmazsa olmazdı.
Каждая из них - чья-то жизнь.
Her biri bir hayatı temsil ediyor.
Каждая потерянная жизнь останется на его совести.
Yitirilen her hayat vicdanında yük olacak.
Здесь каждая жизнь важна.
Burada herkesin hayatı önemli.
Всю ее жизнь, она думала, что она не хотела, что она не принадлежала, что каждая семья, которая ее взяла не хотела ее оставлять, не волновало.
Hayatı boyunca istenmediğini düşünmüş. Hiçbir yere ait olmadığını, onu alan hiçbir ailenin onu istemediğini, onu umursamadığını.
Каждая деталь, каждый момент. Каждая держащаяся жизнь.
Her detay, her an, her hayat tutunulası.
Каждая жизнь имеет значение.
Tüm hayatlar önemli.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50