English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Каждый божий день

Каждый божий день tradutor Francês

238 parallel translation
Да я себя отдаю каждый божий день.
Pour être loyal, je suis loyal. Chaquejour...
Я знаю всё, что происходит в этом здании каждый божий день.
Je sais tout ce qui se passe ici tous les jours de l'année.
Страна исходит кровьюи слезами под тяжкимигом. Каждый божий день ей прибавляет раны.
Notre pays est courbé sous le joug II pleure, il saigne... et chaque jour à ses plaies s'ajoute une blessure nouvelle.
Ты об этом мне каждый божий день говорил.
Tu me le répétais tous les jours.
Каждый Божий день одно и то же!
Toute la journée cette symphonie. Qui monte, qui descend.
Если ты откажешься, мы с Элвудом будем приходить сюда завтракать... обедать и ужинать каждый божий день.
Non! Alors, Elwood et moi, on viendra croûter ici 3 fois par jour, tous les jours.
Каждый Божий день Рождество в Раю.
" Chaque jour, c'est Noël au Paradis
Каждый Божий день- -
"Chaque jour, c'est..."
Каждый божий день так оно и было.
Je sais pas ce qui se passe.
Всё, что мы слышим каждый божий день, - это самолёты.
On n'entend que des avions, toute la journée.
Каждый божий день.
Chaque jour que le Bon Dieu fait!
Каждый божий день?
Tous les jours!
Я ждал обоза из Форта Хейс не меньше, чем вы каждый божий день.
J'ai attendu ce chariot en provenance de Fort Hayes tout comme vous, chaque misérable jour.
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Moi, c'est tous les jours que je me sens comme ça.
Так-так. Мой сотрудник каждый божий день... опаздывает на полчаса, потому что, оказывается, болтает с тобой.
Ainsi, mon employé arrive une demi-heure en retard un après-midi sur deux parce qu'il papote avec toi.
Но вы, я уверена, будете вспоминать обо мне каждый божий день своей оставшейся жизни.
Mais vous ne penserez qu'à moi jusqu'au dernier jour de votre vie.
Я люблю её. Я думаю о ней каждый божий день.
Je veux lui dire que je l'aime et que depuis qu'on est séparés, je pense à elle tous les jours.
Каждый божий день.
Chaque jour.
Дело в том, что с того самого дня, когда я подписал этого парня на дело, птица прилетает каждый божий день.
Depuis que je lui donne des contrats, l'oiseau vient chaque jour.
Из-за него Рождество для них продолжается каждый божий день.
Aujourd'hui, grâce à lui, c'est tous les jours Noël pour eux.
Весь день и всю ночь, каждый божий день.
Je le voyais toute la journée, et toute la nuit, tous les jours.
И будешь это демонстрировать каждую секунду, каждый Божий день.
Et tes actes le prouveront à chaque seconde de chaque jour.
Когда сидишь взаперти, считаешь каждый Божий день.
On compte quand on est enfermé.
Каждый божий день с кораблей сходят наши соплеменники.
Nous débarquons de ces bateaux plus nombreux chaque jour.
каждый божий день вот почему я иду сюда, а не домой немножко. когда думаю об этом
Tous les jours. C'est pour ça que je m'incruste ici, au lieu de rentrer chez moi. Un peu.
его на куски раздирают каждый божий день, ты, сраная безмозглая хиппи!
Il se fait massacrer du lundi au vendredi, espèce d'imbécile de hippie!
Даже после их развода бабушка каждый день ходила к нему и готовила обед, каждый божий день.
Même après qu'ils se soient séparés, elle allait toujours lui faire à manger. Je veux dire, chaque jour.
- Во всяком случае, так лучше, чем когда каждый полицейский... из всех трех смен увивается за тобой каждый божий день.
- Je préfère ça que d'avoir dix gars qui me font du plat sans arrêt.
Каждый божий день он ходил на работу, всю жизнь.
Qui a travaillé toute sa vie.
И буду любить ее каждый божий день до конца своей жизни.
Et je vais l'aimer chaque jour jusqu'au dernier.
Каждый божий день!
À chaque jour!
Каждый божий день приходил вовремя.
J'ai été à l'heure chaque jour. - Mike...
Я езжу туда каждый божий день, пытаясь изо всех сил снова поднять компанию, а он со мной даже не здоровается.
Je suis là tous les jours, je fais mon possible pour remettre l'entreprise debout et il me remercie à peine.
Был бы с ним каждую минуту, каждый божий день?
Rester avec lui tout le temps, chaque jour, chaque minute?
Мальчишки, когда я был в вашем возрасте, я по 10 кораблей разгружал каждый божий день.
Quand j'avais votre âge, je déchargeais dix bateaux par jour!
И так происходит каждый божий день.
C'est comme ça tous les jours!
Чтобы бретонец питался тушёной капустой каждый божий день!
Un breton, manger de la choucroute?
Я его мать и я вру ему каждый Божий день.
Sa mère lui ment tous les jours.
... вы защищаете его каждый Божий день.
Sa mère le protège tous les jours.
Убивает ублюдков каждый божий день, ок?
Des connards en meurent tous les jours.
Только давал себя запугивать каждый божий день, до того, что он уже блядь забыл, что такое нормально работающий кишечник.
Sinon me servir de souffre douleur pendant toute sa putain de vie, a tel point... qu'il arrive même plus à chier.
Они каждый божий день пытаются нас повязать... типа, где дерьмо, у кого дерьмо... но ничего у них не выходит.
Herc et Carver essaient de nous coincer tous les jours, genre : "Où est la came? Qui est-ce qui l'a?" Mais ils trouvent jamais rien.
Мы вынуждены крутиться каждый божий день... тащим все, что плохо лежит, и все напрасно.
On fait des coups à longueur de journée et ça nous rapporte rien, putain.
Он играет здесь в эту игру каждый божий день после школы.
Il joue à ce jeu chaque jour après l'école.
Каждый божий день я иду по улице и слышу, как люди говорят :
Chaque jour Je marche sur le pavé J'entends les gens dire "Bébé, quelle beauté"
Нет. Заставлю его прожить каждый божий день его двухлетнего контракта.
Je lui ferai vivre chaque jour de son contrat de deux ans.
Это я был с ним каждый божий день последние 2 года.
Je suis celui qui a passé avec lui chaque jour ces deux dernières années.
Каждый день до ужина я был предоставлен самому себе и мог самостоятельно познавать Божий мир.
L'après-midi, j'étais libre. Livré à moi-même. jusqu'au dîner... j'apprenais, seul, l'aspect naturel de l'ordre divin.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Ça n'a rien à voir avec moi. - Ben si, tiens. On n'a jamais eu d'ennuis avec eux jusqu'à ce que t'arrives.
Каждый божий день...
Tous les jours pareil.
А тебе обязательно приходить к нам каждый Божий день?
Tu vas venir chaque jour?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]