Как в тумане tradutor Francês
162 parallel translation
Я был как в тумане.
J'étais dans un brouillard complet.
Голова как в тумане И болит
Je n'arrive pas à penser, et j'ai si mal à la tête.
Я была, как в тумане.
J'ai eu l'impression d'étouffer.
У меня сегодня всё, как в тумане.
Je suis un peu confus, ce soir.
Голова как в тумане.
J'ai l'esprit embrumé.
Видите ли, я едва помню, что случилось вчера вечером. Это - как в тумане.
Je me souviens à peine de ce qui s'est passé hier soir.
Серые дни проходят, как в тумане, мимо меня...
Et tout mon cœur, sans elle, bat dans la douleur.
Мы были как в тумане, особенно Мачек, но не вышли, знаете.
On était tous fous, surtout Maciek. Mais on ne les a pas rejoints.
Жизнь моя уходит всё как в тумане.
Je m'éteins, ma vue se voile.
Все еще как в тумане...
- C'est toujours flou.
" всЄ там было как в тумане.
Et tout était... flou.
Когда идешь к алтарю, как в тумане, Ты чувствуешь волнение, когда играет орган
♪ marche dans l'allée dans une sorte d'hébétude
Все как в тумане.
Tout se brouille.
В голове у вас все расплывается как в тумане.
Ton cerveau est embué et embrouillé.
Теперь и Гермес как в тумане растворился.
C'est atroce pour le professeur! Et Hermes qui a disparu.
Ты немного неясный сейчас, как в тумане.
- Je vous vois un peu flou.
-... а потом, все стало как в тумане.
Après, tout devient flou.
как в тумане.
Je ne sais plus ce que j'ai dit.
Она была как в тумане.
Ça l'abrutissait.
- Все как в тумане
Tout est un peu brouillé.
Все мое детсво прошло как в тумане Потому как ты постоянно обдалбывалась...
Toute mon enfance a défilé sans que tu la voies parce que tu t'auto-médicamentais.
Я не уверена... все как в тумане...
Heu, je ne sais pas vraiment... Hum, ce n'est pas très clair.
Всё как в тумане.
Tout est flou...
Правда, всё как в тумане.
Vraiment, tout est flou.
Всё как в тумане.
Ça m'échappe.
Она ко мне подошла... а потом всё как в тумане.
Écoute, tout est flou à partir du moment où elle est arrivée au bar.
Все, как в тумане.
C'est encore un peu flou.
Остальное - все как в тумане, но кажется, там было препирательством с начальником охраны.
Tout le reste est un peu flou, mais il semble y avoir eu une altercation avec un garde.
Просто голова как в тумане.
Ma tête est juste engourdie.
Все остальное как в тумане.
Tout le reste est juste flou.
Все было как в тумане.
C'était un immense brouillard.
Не знаю.. как в тумане.
Je sais pas... dans le cirage.
Все было, как в тумане.
Le collège, c'est assez flou.
Кирстен и я были близки только раз, и она говорит, что все было классно, я болел, и был как в тумане из-за сиропа от кашля.
Je croyais que j'aurais l'impression de flotter mais c'est terrifiant. Kirsten et moi n'avons couché qu'une fois.
Все как в тумане.
J'ai perdu la notion du temps.
Я купил ей гамбургер. А затем, как в старой доброй истории, она исчезла в тумане.
Elle a mangé un sandwich... et elle s'est évaporée.
Первая прошла мимо, словно заблудилась в тумане. Как это может быть?
Numéro un manqué.
В тумане они не узнают, как нас мало.
Le brouillard cachera que nous sommes si peu.
- Та прошлая гонка... как шоссе M1 в тумане!
La dernière course, comme la M1 dans le brouillard!
Что-то глубоко у тебя внутри трубит мне, как гудок в тумане!
- Tu me recherches! Quelque chose au fond de ton âme m'appelle comme une sirène de brume!
- Да, гудок, но он как будто в тумане.
Oui mais laquelle?
Принстон как в тумане.
Princeton, c'est loin.
Америка вся как в тумане.
L'Amérique, c'est loin.
... поэтому они исчезают в тумане. А потом падают на тебя как коршун. Заходят к тебе сверху.
Ils disparaissent dans la purée, font un tonneau, te retombent dessus, et te tirent dans le dos, comme certains des nôtres.
- Что имеешь в виду - "как в тумане"?
Comment ça, flou?
Как вам кажется, долго мы плутали в этом тумане?
Combien de temps diriez vous que nous avons erré dans le brouillard?
Но когда я не с тобой, я как будто в каком-то тумане.
Et, quand je suis pas avec toi, c'est comme si je perdais mes repères.
Как я сказала, всё было как в тумане.
Comme j'ai dit, tout est un peu flou.
Все как будто в тумане,
Et vous, alors?
Потом все как в тумане.
Et puis c'est le flou.
Все как в тумане.
Jésus, on a cinq minutes, peut-être 10, le temps qu'ils s'occupent de la veste.
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы и сказали 157
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы и сказали 157
как вы просили 143
как вы сказали 468