English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как она отреагировала

Как она отреагировала tradutor Francês

50 parallel translation
- Как она отреагировала?
- Comment l'a-t-elle pris?
- И как она отреагировала?
- Comment a-t-elle réagi? Elle a flippé.
- Я раздумал это говорить при Бенсон, после того как она отреагировала.
Rien que je pouvais dire devant Benson après sa réaction.
Как она отреагировала?
Comment as-t-elle réagit?
Так как она отреагировала?
Mais comment a-t-elle réagit?
Как она отреагировала?
Elle a réagi comment?
И как она отреагировала?
Elle a réagi comment?
Как она отреагировала?
Comment a-t-elle réagi?
- " как она отреагировала?
- Comment l'a-t-elle pris?
Когда ты сказал жене о 35 тысячах, как она отреагировала?
Quand ta femme a su pour les 35K, comment elle a réagi?
Как она отреагировала?
Elle tient le coup?
Видела, ты говорил с Алекс. Как она отреагировала, когда ты сказал, что тебе не понравился сценарий?
Je t'ai vu parler avec Alex, elle l'a pris comment que tu n'aies pas aimé son script?
И как она отреагировала? Ну, она...
- Comment l'a-t-elle pris?
Как она отреагировала, когда ты ей сказал?
Qu'est ce qu'elle a dit quand tu lui as annoncé?
Ну и как она отреагировала?
Elle a réagi comment?
Как она отреагировала?
- dans son bureau. - Comment as-t'elle réagi?
Как она отреагировала?
Comment a-t-elle réagis?
Я не ожидала, что она будет такой милой, не после того, как она отреагировала на терапию
Je m'attendais pas à ce qu'elle soit si gentille, pas après sa réaction en thérapie.
Как она отреагировала на то, что ты провалил спасение нашего сына?
Comment a-t-elle réagi quand tu as échoué à sauver notre fils?
Как она отреагировала на M.E. Report?
Comment a-t-elle réagi au rapport du légiste?
Я видела, как она отреагировала на предложение поехать в Париж.
J'ai vu son visage quand il a suggéré qu'elle pourrait aller à Paris.
Как она отреагировала на то, что ты не придешь в этот раз?
Qu'est-ce qu'elle t'a dit quand tu lui a dit que tu ne serais pas avec elle?
- Ну, как она отреагировала?
- Eh bien, comment a-t-elle réagi?
Абзац... И как она отреагировала?
Mon Dieu, et alors?
Так, и как она отреагировала?
Et, comment elle l'a pris?
То, как она отреагировала?
La façon dont elle a réagi?
Как она отреагировала, когда поняла, что натворила?
Quelle a été sa réaction en réalisant ce qu'elle avait fait?
И как она отреагировала, когда ты уволился?
Et comment réagira t-elle quand tu démissionneras?
– Как она отреагировала? Относительно спокойно?
A-t-elle réagi calmement?
И когда ты рассказал ей про Беды, как она отреагировала?
Donc lorsque tu lui as parlé des perturbations, comment l'a-t-elle pris?
Как она отреагировала, когда вы это рассказали?
Comment a-t-elle réagi?
А как она отреагировала, на рассказ обо мне?
Et sa réaction lorsque tu lui parias de moi?
Как она отреагировала?
Comment elle a réagi?
И как она отреагировала?
Ça a donné quoi?
Ты видела, как она отреагировала, когда Кэмерон вернулся?
Tu as vu comment elle a régi après que Cameron soit réanimé?
И как она отреагировала, когда вы с ней порвали?
Charlotte a bien pris votre rupture?
Как она отреагировала, когда вы изменили направление компании?
Comment elle s'est sentie quand tu as changé la direction de l'entreprise?
И как она отреагировала?
Comment a-t-elle réagi?
Вы понимали, как она отреагировала на ваше вмешательство?
Savez-vous ce qu'elle avait pensé de votre entretien?
И прикинь, как она отреагировала на поцелуйчик?
Et devine ce qu'elle a fait après?
А как она отреагировала на слежку за Йейтсом?
Qu'a-t-elle dit pour Yates?
А если бы и сказал, ты же не знаешь, как бы она отреагировала.
Et meme s'il le fait, tu ne sais pas comment elle va reagir.
Папа, когда ту сыворотку приблизили к криптонитовой бомбе она отреагировала точно также, как и моя кровь.
Quand Garrett a approché le sérum de la bombe, il a réagi exactement comme mon sang.
Как она на это отреагировала?
Et comment a-t-elle réagi à ça?
Она отреагировала точно так, как ты и говорил.
Elle a réagi exactement comme tu l'avais dit.
Я действовала вашим указаниям и она отреагировала как вы и говорили.
J'ai suivi votre conseil et elle a réagi comme vous l'aviez prédit.
А когда она услышала выстрелы, то отреагировала так же, как все нормальные люди, как каждый из нас, она убежала?
Et c'est là qu'elle a entendu les coups de feu, elle a réagit comme les personnes dans le coin, comme chacun de nous ferait, et courir?
И если бы жена коммандера была в курсе происходящего, интересно, как бы она отреагировала.
Et si la femme du commandant savait qu'est-ce qu'il se serait passé, je me demande comment elle réagirais.
Интересно, как бы она отреагировала на нее.
Je me demande ce qu'elle en ferait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]