English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как она говорила

Как она говорила tradutor Francês

287 parallel translation
- "Ее звонкая монета", как она говорила... но я не просил ее...
- Son pognon, comme elle disait, j'en voulais pas.
Я был с ней до пяти лет, а затем отец забрал меня. Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
J'ai tout oublié d'elle, sauf son "Va jouer ailleurs".
Надо было слышать, как она говорила о тебе, о твоем парикмахере, твоих рубашках, твоих платках.
C'est la façon dont elle a parlé de toi. De ton tailleur, ton coiffeur, tes chemises.
Я видел её, и слышал, как она говорила с тобой.
Non! Je l'ai vue, et je l'ai entendue parler.
Я слышала, как она говорила об этом моему отцу.
Je l'ai entendue en parler à mon père.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Parfois, Jenny sortait de chez elle et venait chez moi parce qu'elle disait qu'elle avait peur.
Я не многое помню о своей матери, но я помню, как она говорила мне :
Tu as l'air en forme. Je me souviens peu de ma mère, mais elle me disait souvent :
Может ее источники были не настолько надежны, как она говорила
Ses sources étaient peut-être moins fiables qu'elle le prétendait.
Ты слышал как она говорила о голубом солнце на дне Эксиса?
Elle a parlé d'un soleil bleu au pied d'Axis?
Мне хочется понять, как она жила. Как она говорила... Как она двигалась...
Je me demande comment elle gérait sa vie... comment elle... parlait... comment elle bougeait.
И Вив часто говорила... как она устроится когда-нибудь.
Et Vivian disait toujours qu'elle serait bientôt tirée d'affaire.
Когда она говорила, что знает как себя вести на сцене, она была права.
Quand elle disait savoir ce qu'elle faisait sur les planches, elle avait raison.
Сестра, ты никогда мне не говорила, как она здесь оказалась.
Comment est-elle venue ici?
Утром, когда чёрнорубашечники застрелили двух парней под платаном и оставили их там, как собак, она приехала на велосипеде к Ла Мора и оттуда к Сальто, и говорила с моей матерью, сказала, что если у нас есть
Le matin où les noirs fusillèrent les deux garçons sous le platane et les y laissèrent comme des chiens, elle vint à bicyclette à la Mora et de là au Salto et elle parla avec ma mère, elle lui dit que si nous avions
Она говорила как арабка.
Une prononciation arabe!
Она говорила из гроба и делала ужасные просьбы. В то время как хлопающие стены доставали его руки скелетов.
Elle parlait depuis son cercueil et faisait d'avides demandes, tandis que par les murs craquelés fouillaient des mains squelettiques.
Она говорила ему, что ей снится, как она сбегает от него.
Elle lui disait qu'elle rêvait de s'enfuir.
Она как-то нервно говорила по телефону.
Elle avait l'air préoccupée au téléphone.
Ты не знаешь, как она со мной говорила.
- Elle m'a parlé sur un ton...
Ты помнишь, как она про нее говорила? Я это запомнил.
Elle en avait parlé, un jour, et je m'en suis souvenu.
Она весь вечер говорила о Господе, как будто ты не существуешь.
elle est sans arrêt en train de parler du père, comme si tu n'existais pas.
Я помню, как она поворачивалась ко мне и говорила : "Господи, Фестер иди в свою комнату"
Je me souviens comment elle se tournait vers moi pour me dire "bon sang Fester, retourne dans ta chambre."
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Votre mère et ma mère se sont retrouvées aux urgences ensemble. Mes parent m'ont raconté que avant de mourir, elle avait parlé de ses enfants......
Всё сломать, заново залить фундамент, и построить вновь, так, как она и говорила.
Démolissez. Recoulez. Rebâtissez!
Она говорила, мы были с ним как-то связаны.
Elle disait qu'on était parents quelque part.
Когда она говорила со мной, она не была подозреваемой. Как только она стала подозреваемой, я посоветовал ей молчать, пока она не проконсультируется.
"Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice... car le Royaume des Cieux est à eux."
- Я позвонила, потому что другая дозвонившаяся... говорила, как она не чувствовала, что ее ценят.
- J'ai appelé parce qu'une auditrice expliquait qu'elle ne se sentait pas reconnue.
Однако же, каков красавец... Как она и говорила...
Bonté divine, que vous êtes élégant!
Она мне не говорила, я услышал, как она сказала Линг.
- Pas à moi. A Ling.
Она говорила с ним как смущённая маленькая девочка.
Ce qui explique qu'elle lui parlait avec la timidité d'une petite fille.
Она мила перед тобой, но после твоего ухода она говорила что твой голос, как у раненой коровы.
Elle sourit devant toi, mais dès que tu pars, elle se plaint de ta voix de vache blessée.
И как она отмажется? Она говорила с Мартином Тейлором.
- Comment elle a pu y échapper?
Может... и всё же... она месяцами говорила, как она будет рада преподавать вместе с вами.
Peut-être. Mais tout de même... ça faisait des mois qu'elle disait qu'elle était ravie d'enseigner.
Нет. Разве она не говорила с тобой о школьном аукционе или как там?
Pour la vente aux enchères de l'école... il me semble.
Какой бы договор я ни заключал, она всё время говорила, что я продешевился. Думаю, её мнение обо мне всегда было составлено до того, как тот или иной сценарий был продан.
Et, je crois que, cette idée qu'elle avait de moi, à ce propos... était figée avant même que je ne vende le scénario.
Я говорила о моей мечте. Когда бы хорошая идея не пришла мне в голову, я записываю ее в мой дневник до того, как она покинет мою голову.
Quand j'ai une idée, je l'écris avant que je ne l'oublie.
А, они хотят знать, почему твоя девушка указывала на них. Я лучше скажу им, что она говорила, до того, как у нас тут возникнет международный инцедент.
"Pourquoi sa copine nous montre du doigt?".
Его сестру звали Многоговорящей, потому что она много говорила, но он ее любил, и она любила Тэхона как своего брата.
Il semblaient différents et ils l'étaient. Le garçon s'appelait Tehan. Il avait été capturé parmi les blancs.
Она часто говорила нам, как гордится своими детьми, тем, что мы - "меньш", [порядочный человек ( идиш )] что означает... мужчин... ну, мужчин, которые...
Elle nous disait souvent qu'elle était fière de ses enfants, parce qu'on était des mensch. Ca veut dire des hommes, enfin des hommes heu...
Да, она как-то говорила об этом.
Elle en a parlé un jour.
Она всё говорила, как он ей нравится.
Elle n'arrêtait pas d'en faire l'éloge.
Мама поставила соль обратно на одну линию с перцем. У неё было такое же лицо, как когда она говорила "серьёзные вещи".
Mama aligna le sel et le poivre et prit l'air sérieux qu'elle avait dans les moments graves.
Как там она говорила?
Comment elle faisait, l'autre?
Как будто она красила глаза и говорила со мной сквозь зеркало. И говорила со мной сквозь зеркало. что именно она делала мне жареный сыр со срезанной корочкой.
Je l'imaginais se maquiller et me parler en regardant dans le miroir, ou je faisais comme si elle me préparait de bons sandwichs au fromage sans la croûte.
До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Avant qu'elle ne tombe malade, je n'aimais pas qu'elle soit si autoritaire toujours à me dire quoi faire, et de quelle façon le faire
Разве Лана не говорила что она видела Бретта с Эбби незадолго до того, как он сошёл с ума?
Lana n'a pas dit qu'elle avait vu Bret avec Abby juste avant qu'il ne devienne dingue?
Кэнди говорила, что она чувствует как будто её ударило светом.
Kandy a eu l'impression d'être frappée par un éclair.
Она вся в платяном шкафу, как я и говорила!
C'est dans la garde-robe, comme je te l'avais dit!
Лили, я помню, как ты говорила, что тебе нравится Рут и как она нянчит, и как Изабель там нравится.
Lily... tu n'arrêtais pas de dire combien tu appréciais Ruth et la garderie, et combien Isabelle avait l'air d'aimer y être.
- Я видела. Она говорила про миссис Хьюбер, как будто та уже умерла.
A la façon dont elle parlait d'elle, c'est comme si elle était déjà morte.
Боже, в прошлый раз Я говорила с Бетти... Это было после того, как она потеряла ребенка.
La dernière fois que j'ai parlé à Betty, c'était après qu'elle ait perdu le bébé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]