Как они говорили tradutor Francês
167 parallel translation
Она слышала, как они говорили. Осорились.
Elle les a entendus se disputer.
Я слышал, как они говорили.
Je les ai entendus parler.
Харди Дженнс был там и его друзья, и я слышала как они говорили о тебе.
Hardy Jenns et ses copains parlaient de toi.
Я не знаю, почему он держал его запрятанным здесь, не считая того... что тут есть фотографии его обнаженной жены, что приводит меня к мысли... что их отношения были не настолько загубленными как они говорили.
Je ne sais pas pourquoi il les planquait. Peut-être à cause d'une photo... de sa femme, nue, qui me donne à penser que leur relation n'était pas aussi terminée qu'ils le prétendaient.
Я спрашивала себя, действительно ли ты так мертв, как они говорили.
Je me demandais si vous étiez aussi mort qu'on le disait.
Я слышала, как они говорили о ней.
J'ai entendu le Secrétaire lui parler d'elle.
Я видел, как они говорили.
Je les ai vus causer.
Я слышала, как они говорили, что придут за ребёнком.
Je les ai entendus dire qu'ils venaient pour l'enfant.
Ну, я видела, как они говорили с Керком.
Eh bien, je les ai vus parler à Kirk tout à l'heure.
Если я отдам револьвер, как я отсюда выйду? Если ты так хорош, как они говорили, что-нибудь придумаешь.
Si vous êtes si fort, je suis persuadé que vous trouverez un moyen.
Я слышала, как они говорили.
Je les ai entendus parler.
Спокойной ночи. Ну, как Вы и говорили, доктор, они все врут.
Tous des imposteurs!
Наоборот, Тёрнеры говорили, что они прекрасно провели время, и хотят снова увидеться с нами, как только представится возможность.
Les Turner ont été très heureux de leur séjour. Ils veulent qu'on se retrouve vite, tous.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Non. Ils n'ont fait que se congratuler mutuellement. Ils se sont félicités que cette corvée soit finie.
Вероятно они говорили вместо того, чтобы смотреть как им следовало бы.
Probablement en train de parler au lieu de regarder.
Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое они не могут открыть из-за национальной безопасности, как тот большой доклад, который должен был быть в департаменте юстиции?
Même avant l'exécution, à deux doigts de commuer la peine, ils ont continué à faire allusion au témoignage qu'ils avaient qu'ils ne pouvaient révéler à cause de la Sécurité Nationale, alors qu'ils étaient supposés présenter ça à la justice?
Мы тут с Рэем как раз говорили... Я сказала ему, что он чересчур доверчив к людям. ... что они этого не заслуживают.
Je venais juste de reprocher à Ray de faire trop confiance à des gens qui me semblaient ne pas le mériter.
Они говорили о своих никчемных детях о том, как они бьют их мётлами и ремнями.
Leurs enfants étaient intenables. Elles les battaient avec des balais et des ceintures.
Они говорили как старые друзья.
Ils parlaient comme de vieux amis.
Они говорили, что сделка состоится через 4 дня, и я теперь у них как бельмо на глазу
Ils ont dit qu'ils bouclaient leur contrat dans 4 jours, et je suis... comme une espèce de grain de sable dans...
Они бегали и говорили : "Как, черт побери, нам съесть этого колючего ежа?"
Ils courent en rond en faisant "How! Bon sang comment pouvons-nous manger ce hérisson piquant?"
Нет, они говорили : "Как же вкусен был этот колючий еж, мистер Сидящий Бык".
Non, ils disent, " Délicieux repas ce hérisson épineux, Mr Sitting Bull.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tu m'avais raconté. Monica sortait avec lui. Quand ils ont rompu, ils s'évitaient.
Да нет, просто вы говорили как они похожи...
Comme vous dites il lui ressemble bien...
Они не говорили, "Как нам назвать сына,"
Ils ont jamais dit :
- Они мне никогда не говорили, как здесь здорово, чудесно.
Ils ne m'ont jamais dit comme c'était beau. C'est splendide.
Мы говорили о том, как предыдущие поколения выжили. Наверное, они пошли туда. Ладно.
nous parlions de générations qui y ont survécu.
Мы всегда говорили : "Хороший фриц — это мёртвый фриц"... Но они были молодыми, как и все мы.
On disait : "Un bon Boche est un Boche mort." Mais... ce n'étaient que des gosses.
То есть, как люди, с которыми она общалась,.. как они так просто открылись иностранке,.. кому-то абсолютно им незнакомому... кому-то, кого обычно "встречают по одёжке", как... ну, вы знаете, вы об этом говорили уже,..
Je veux dire, comment ont fait les haïtiens qu'elle a rencontrés... comment pouvaient-ils s'ouvrir tellement facilement à un étranger... quelqu'un qu'ils ne connaissent pas... et quelqu'un qui était censé être une-une... tu sais, qui vient, comme tu disais avant... une personne blanche venant apprendre la culture des personnes noires?
Да мы говорили об этих "Свинговых Королях" и как-то нет уверенности, что они - правильный выбор.
On parlait des Rois du Swing... et on se demandait si c'était le meilleur choix.
Серьезно, когда они говорили это тебе по телефону ты не подумал, как глупо будешь выглядеть повторяя это мне?
Sincèrement, quand ils vous ont raconté ça... avez-vous pensé à votre air idiot en me le disant?
И они такие : " Расскажите, расскажите Лорензо, что говорили нам про'Супермена'". Я седлаю своего конька... и Лорензо разрывает порочный круг вопросом : "А ты бы как написал?"
"Répétez à Lorenzo ce que vous avez dit sur le scénario de Superman".
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Le SG-9 est soit aux mains des Goa'ulds, soit mort. Alors arrêtez vos conneries.
- Они могут все еще искать Звездные врата, как вы говорили.
Peut-être cherchent-ils aussi la Porte des Etoiles, comme vous l'avez dit.
Они говорили со мной как с чертовым подозреваемым!
Ils me parlent déjà comme à un suspect!
Они говорили, как собираются устроить ее на эту работу?
Ont-ils dit comment ils feraient engager Sonia?
Они говорили, как устроят ее прием на эту работу?
Comment ils réussiraient à introduire Sonia?
И еще, после того, как девушки умерли в контейнере... они говорили, что того, кто в этом виноват... они уже отправили в Филадельфию.
Et après la mort des filles dans le conteneur, ils m'ont expliqué qu'ils avaient déjà coincé à Philadelphie le mec qui avait merdé.
И как они об этом говорили?
Comment ils ont dit ça?
Офицеры в Панаме говорили, что они так поступали с евреями. Сжигали. - Жарили, как животных!
Les Juifs, ils les crament comme de la chair à saucisse!
Странно то, что все они говорили одно и то же. Слово в слово, как будто их кто-то заставил выучить один и то же текст.
Ce qui est étrange, c'est que... ils l'ont tous dit, mot pour mot, presque comme si on leur avait demandé de dire ça.
Говорили, что Андре поедал сердца своих жертв ещё до того, как они умирали.
Il était aussi cannibale. On dit qu'André mangeait le cœur de ses victimes encore palpitant, pour acquérir une force surhumaine.
Они говорили, как ты.
Ils parlaient comme vous.
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось.
Elles ont éclaté de rire en me prédisant un avenir de grosse dondon, vivant une vie que je n'avais pas choisie.
Мы подслушали, как они говорили об атаке дементоров.
On les a entendus parler du Détraqueur.
Они говорили как лучшие друзья.
Ce sont des potes.
Тони, привет! Ладно, они говорили о тебе, будто ты стал полным придурком, и я так напилась из-за этого, что аж отключилась, мо-моему! Выглядишь отлично, а не как...
T'as l'air trop en forme.
Мы говорили об этом весь ужин. Как только они уехали в 23 : 30, Я опрокинул стакан виски и позвонил Министру Обороны Ариэлю Шарону.
Lorsqu'ils sont partis, à 23 h 30, j'ai avalé un demi-verre de whisky et j'ai téléphoné à Ariel Sharon,
Всегда говорили о том как они самостоятельно спасали мир потому что всё перерабатывали.
Ils se comprtaient toujours comme si ils sauveraient le monde à eux seuls. parcequ'ils recyclaient.
Мы позвонили лесного агентов, они говорили с женщинами но не преуспел, потому что я понимаю, Я пытался научить женщин как сажать деревья.
Nous avons appelé les agents forestiers, ils ont parlé avec des femmes mais ne comprenait pas bien parce que je Je tentais d'enseigner aux femmes comment planter des arbres.
Как ты узнал, о чём они говорили?
Comment savez-vous de quoi ils parlent?
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124