Как они живут tradutor Francês
100 parallel translation
Ты должен был видеть как они живут на другой стороне фронта.
Tu devrais voir ce qu'ils ont de l'autre côté.
Не может быть сильных различий между людьми и тем, как они живут.
Tous les êtres humains vivent de la même façon.
Как они живут? Знаешь что, до конца года я привезу тебя сюда.
Avant la fin de l'année, je t'amène ici!
Значит, вот как они живут.
Voilà comment ils vivent, ces mecs!
Я не знаю как они живут.
Et les estropiés.
то, как они живут здесь с нами, учениками.
La façon dont ils vivent ici avec nous, les élèves.
Ты здесь работаешь, ты видишь этих людей каждый день, видишь, как они живут. видишь, как они живут, и тебе всё равно.
Vous travaillez ici, vous voyez ces gens tous les jours et vous ne comprenez toujours rien.
Посмотри, как они живут здесь, Фрэнк.
Regarde-moi comment ils vivent.
Что они как они живут, как одеваются.
Ce qu'ils sont, comment ils vivent ou s'habillent.
Как они живут? Я не знаю. И не понимаю.
Je me demande de quoi ils vivent.
Если бы вы видели, как они живут, насколько они отчаялись...
Si vous aviez vu leurs conditions de vie...
Я считаю, что все американцы и все люди повсюду, не важно кто они или как они живут, заслуживают поиска улучшения своей жизни.
Je crois que les Américains, et tous les peuples, quelle que soit leur façon de vivre, méritent une recherche qui améliore la qualité de vie.
Лично меня больше удивляет то, как они живут.
Pourvu que ce soit mieux que leur mode de vie.
как они живут, спят, что они едят...
Comment ils vivent, dorment, Ce qu'ils mangent...
Но. вы не видели как они живут.
Mais tu n'en vois aucune pendant qu'elles vivent.
Изучала как различные культуры существенно отличаются по тому, как они живут тогда она была бы в состоянии взаимодействовать более эффективно с ними.
En étudiant les différentes manières de vivre des cultures, elle aurait pu être capable d'interagir plus efficacement avec elles.
"Они горят, как свечи, зажжённые с двух концов – живут слишком быстро."
Ils brûlent la chandelle par les deux bouts en menant un train de vie de rois.
Сейчас они живут как два года назад двое парней и собака Уолтера
Maintenant, ils vivent comme ils le faisaient il y a quelques années les deux garçons et le chien de Walter.
- Они живут, как в могиле!
Ce sont des mortes-vivantes!
Обаяние, сладкие речи, лицо внушающее доверие, всё это покорило их и они уже представляли как живут в этом рукотворном раю но Ала-Эддин задумал недоброе одурманил их гашишем и привел в свою крепость
Des vierges à la voix veloutée les attendaient Et ainsi ont-ils vécu dans ce paradis créé par l'homme Jusqu'à ce qu'Ala-eddin, ayant un nouveau projet diabolique,
Они живут как паразиты.
Ils vivent comme des parasites.
Они живут отдельно, на горе, как мысли в глазах того, кто говорит, или облака в небе.
Ils s'en tiennent séparés, sur le mont, comme les pensées à l'intérieur des yeux de qui parle ou comme les nuages au ciel.
И жили они долго и счастливо, как счастливо живут маленькие птенчики.
Ils vécurent aussi heureux que le font les oiseaux. Heureux même après.
Считая фермерское население, неузнаваемое так как теперь они живут в комфорте, более 10 000 человек обязаны своим счастьем Элзарду Боуфферу.
Si on compte l'ancienne population, depuis qu'elle vit en douceur, et les nouveaux venus, plus de 10 000 personnes doivent leur bonheur à Elzéard Bouffier.
Это совсем другая земля, не такая, где мы жили до сих пор. Они живут странной жизнью. - Расскажи мне снова, как я не поверю своим глазам.
On va débarquer dans un pays si différent qu'on en croit à peine qu'on en croit à peine ses yeux?
" жас - это смертельно больные, слепые, калеки я не понимаю, как они живут.
Je suis pas entre, boum, c'est parti. Non-stop. Colles serres.
Они живут в Нью-Йорке. # Как никто на свете # ПЭДДИ АРМСТРОНГ вернулся в Ирландию.
Carole RICHARDSON est mariée.
Кошки. Как долго они живут?
Les chats, ça vit combien de temps?
В смысле, как они с этим живут?
Comment vivre avec ça le restant de sa vie?
Кто знает, как долго они живут в нормальном состоянии?
Qui sait combien de temps ils vivent normalement?
Я не знаю, как они живут с этим остаток своих дней.
Comment vivre avec ça le restant de ses jours?
Они живут во грехе, сношаясь, как животные под грязными простынями!
Ils vivent dans le péché, ils copulent comme des bêtes dans des draps sales!
- Как они так живут?
- C'est quoi, ce délire?
Как и многие обитатели джунглей райские птицы избегают прямой конкуренции друг с другом, поэтому они живут в разных частях покрытого лесом острова.
Tout comme beaucoup d'animaux de la jungle, les paradisiers évitent d'avoir à concurrencer. Ils le font en habitant différentes parties de cette île tapissée de jungle.
Но также как канадцы и британцы, они живут намного дольше чем американцы.
Et pourtant, comme les Canadiens et les Britanniques, ils vivent beaucoup plus longtemps que nous.
Они трахаются как кобелины, и счастливо живут вместе уже чертовы 5 с половиной лет.
Elles baisent toutes les deux de manière virile, et elles ont été heureuses ensemble à baiser plus de 5 ans 1 / 2?
Заключённые за решётками. Так же как мы, они живут в мире без риска, без борьбы, без опасностей.
Comme nous, dans un monde bannissant le risque, la lutte, le danger.
Как узнать, где они живут?
Tu sais où c'est, chez Yuri?
Они не живут так, как остальные люди.
C'est pas un style de vie habituel.
Они видели, как живут наши дети, и, наверное, захотели этого для Полли.
Ils ont vu comment nos enfants vivaient et ont dû le vouloir pour Polly.
Взрослые люди живут не так, как ты, Хауз, они не потакают всем своим капризам.
La plupart des adultes ne vivent pas comme toi, House, se permettant toutes leurs facéties.
Преступники предпочитают, чтобы такие, как ты, не знали, где они живут.
- Les criminels cachent où ils habitent.
Хотел бы я, чтобы Камелот имел возможность помогать всем людям, независимо от того, как далеко они живут.
J'aimerais que Camelot puisse aider les gens, aussi loin soient-ils.
А правило - это парни, как Нил которые живут с девушками, как я семь лет, и они не женаты и они никогда не поженятся.
Mais selon toi, un gars dans le genre de Neil, qui est avec une fille dans le genre''moi'', qui vivent ensemble depuis sept ans et qui ne sont pas mariés... ne seront jamais mariés.
- Как ты узнал, что они тут появятся? - Они здесь живут.
- Comment saviez-vous qu'ils seraient ici?
Эти люди - члены общества, которым не безразлично как и где они живут, поэтому все их тревоги и переживания с огромной болью отзываются в моем сердце.
Ces gens sont des citoyens qui se soucient de leur quartier. Alors, ce que je comprends, quand ils me crient dessus, c'est qu'ils se soucient bruyamment.
А как их зовут, и где они живут?
Comment alors? Et leur adresse?
Как будто они живут в фантастическом мире, в котором... " О нет, здесь нет последствий от совершенных мною действий.
Comme si ils vivaient dans un monde imaginaire où, " Oh, non, mes actes n'ont pas de conséquences.
Где они живут, как зовут их девушек.
Où ils habitent. Qui sont leurs copines...
Они уже здесь, в СолтЛэйк Сити, в пригородах, живут под носом у стражей закона, нарушая одну из основных заповедей порядочности и морали, используя систему, в то время как власти слепы.
Leurs rangs grossissent. Ils sont ici à Salt Lake City, en banlieue, vivant sous le nez des forces de l'ordre, violant les principes fondamentaux de la décence et de la moralité, exploitant le système, tandis que les autorités ferment les yeux.
- Как же они там живут? - Где?
- Et comment donc ils vivent là bas?
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они это сделали 62
как они ушли 16
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они это сделали 62
как они ушли 16