Как ты и сказал tradutor Francês
584 parallel translation
Я просто одинокий старик, которому нужен друг, как ты и сказал
Je suis juste un vieil homme qui a besoin d'un ami... comme tu as dit, Lem.
Она здесь ни причём, как ты и сказал.
Elle ne sera mêlée à rien.
Как ты и сказал, местный палач.
Comme vous disiez, Chesterton : le boucher local.
На самом деле, как ты и сказал, он старомодный. Да!
En fait, comme vous disiez, il est un peu "à l'ancienne".
Как ты и сказал... на небольшом холме... в разрезе бухты.
Comme tu l'as dépeinte... cette vieille église se trouve encore aujourd'hui sur une petite butte, dans la baie.
- Я все сделал, как ты и сказал.
- Il sait tout. - Et?
И упакoвал их пo $ 10, 000, как ты и сказал.
Emballés par paquets de 10 000, comme tu m'as dit.
Я вернул ей ребенка, как ты и сказал, мы говорили несколько часов.
J'ai rapporté le bébé, on a discuté des heures. Insiste.
Как ты и сказал, "мы все здесь братья, хотим этого или нет".
Comme tu l'as dit, on est tous frères ici, que ça plaise ou non.
Я здесь, Бадди, как ты и сказал.
Je suis là.
Как ты и сказал, я пыталась понять, предназначен ли он для меня
Comme tu me l'avais suggéré, je voulais découvrir s'il était fait pour moi.
Просто делаю свой первый шаг, чтобы воплотить свою судьбу, Дуг, как ты и сказал.
C'est le premier pas vers la maîtrise de mon destin, Doug.
По тому, как ты орудуешь ножницами, я бы сказал, что и не твой тоже.
La manière dont tu travailles ces ciseaux, je dirais que ce n'est pas la tienne non plus.
Как я и сказал тебе, ты можешь остаться тут на пару недель. А когда я вернусь, я посмотрю, что я могу сделать для тебя.
Vous passez 15 jours ici et à mon retour, on prendra une décision.
И это, возможно, был ты, как сказал Анзельмо.
- Ça aurait pu être vous, d'après Anzelmo.
Я хочу, чтобы ты пошёл к толстяку и сказал ему... что два европейца которые исследуют Хайберский перевал... вовсе не геологи, как они себя называют.
Va voir Ie gros et dis-Iui que Ies deux Européens qui étudient Ie col de Khyber ne sont pas Ies géologues qu'iIs prétendent être.
И, как ты сказал, я пью.
Et je bois.
Ты была моим единственным ребёнком. И как я уже сказал, ты совершала для меня чудеса.
Tu as été mon unique enfant, et je le répète, ma magicienne!
Слушай, я выследил, как ты сказал. Он и девушка пошли к баракам.
Je l'ai filé et je l'ai vu avec une blonde.
О именно с приказов все и началось - мы поженимся, уйдем от всего что окружает и будем делать все как ты сказал - будем вместе!
Pas besoin. Nous allons nous marier. Et ne plus nous quitter.
Старик, ты знаешь больше, и я услышу, как ты это сказал.
Vieillard, tu en sais plus et je l'entendrai.
Но, как ты сказал, Тэрумити, если можно использовать твои слова, дед, сидящий рядом со мной, почитал за великую честь отсидеть в Сугамо, вместе с Тодзё и компанией. Военный преступник...
Criminel de guerre.
- Не беспокойся, как ты сказал, все может измениться и я смогу вернуться назад.
Ne t'en fais pas, comme tu dit, les choses changent je pourrais revenir.
Я сказал ему как тебя зовут, Фрэнклин, И где ты живешь.
Je lui ai dit où tu habitais.
- Кoгда ты пpишёл кo мне и сказал чтo вoзьму Мастеpса и мне плевать как. - Госпoди, ты шутишь?
- Tu rigoles, là?
Это как будто Бог одарил тебя – ты можешь сочинять разные истории и сказал : "Это тебе, парень, только не растеряй".
C'est comme un don de Dieu, toutes ces histoires que tu peux créer. Et Il dit : "C'est ce que nous t'avons donné. Ne le perds pas."
Я видел как доктор тебе сказал что бы ты бежал и как ты ответил нет
J'ai vu le docteur te dire de t'enfuir et je t'ai vu lui dire non.
Книга Животных Прошлого, Настоящего и Будущего Свободен будешь ты, как горный ветер, Когда все сделаешь, что я сказал.
Tu seras libre comme le vent des montagnes, mais exécute mes ordres en tous points.
И он сказал : " А как ты думаешь, малыш?
Et il a répondu : " Que crois-tu, Junior?
Ты так толком ничего и не сказал по поводу острова. Ах, Джон, Джон. Это как-то связано с работой системы в фазовом пространстве?
Vous n'avez pas expliqué clairement... le comportement du système dans l'espace des phases?
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Il m'a dit que si tu ne retournes pas chez toi avant minuit, tes entrailles pourriront, et tu mourras comme un pesteux.
Как я сказал, ты получишь открытку через несколько дней и еще раз, мне так жаль.
Comme je l'ai dit, tu recevras une carte postale dans quelques jours. Et je le répète, je regrette.
Ленни, я хочу завязать, как ты и сказал, но он говорит что не позволит!
- Je voudrais en sortir, comme tu l'as dit.
Ты не сказал мне и пяти слов с тех пор, как мы покинули Землю Пророков.
Vous n'avez pas articulé cinq mots depuis que nous sommes partis.
Ты как-то сказал, что люди и ференги слишком разные, чтобы быть друзьями.
Tu as dit que les humains et les Ferengis ne pouvaient pas être amis.
Ты так и не сказал мне, как тебя зовут.
Tu ne m'as toujours pas dit ton vrai nom.
Как я и сказал... Я не думаю, что ты для них что-то значишь Я думаю, что ты очень умная девочка.
Comme j'ai dit... je pense pas qu'ils t'apprécient.
И как ты думаешь, что он мне сказал?
Devine ce qu'll m'a dit.
И еще я помню, что Джеф Гернер говорил... как ты сказал ему, что мы стремные.
Et Jeff nous a dit que tu pensais qu'on était des boudins.
Комитет, как ты и сказал.
- Entendu.
У тебя есть вера и милосердие. Я слышала, как ты сказал капитану, что я желаю отдать жизнь служению Пророкам.
Il paraît que tu as dit au capitaine que j'étais prête à donner ma vie.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Comme le jour où j'ai trouvé de l'herbe dans ton tiroir... et tu m'as dit que c'était de l'origan.
Слушай, Ник, я не могла не слышать ваш разговор. И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни.
Ecoute Nick, j'ai pas pu faire autrement qu'entendre, | et je sais que c'est pas mes affaires, mais la première fois que tu m'as invitée ici, | tu m'as dit que ta batterie était ta raison de vivre.
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Un soir, il rentre, pose sa mallette et dit : "Bess... pourquoi y a que les enfoirés qui savent coller un timbre?"
Ты как — то сказал что когда я вырасту и заведу семью, я пойму.
Vous avez dit un jour... que quand j`aurais une famille, je comprendrais.
Особенно после того, как ты сказал ей, что она красивая, и что ты не видел красивее ее.
En particulier après lui avoir dit qu'elle est belle, et que "belle", ça veut dire quelque chose.
- Видишь ли, я сказал что ты желаешь работать в офисе главы сената но это в моем понимании. - Да, я сделала это. Я могу переговорить с Бруклиным и Джойсом чтобы посмотреть как они работают для меня.
On m'avait dit que... vous alliez parler au conseil de la majorité... mais je pensais que je parlerais à Brookline et Joyce... vu qu'ils travaillent pour moi.
- О, и Тоби сказал зайти к нему, как только ты вернешься.
Toby veut te voir immédiatement.
Ну, как я и сказал, ты можешь научится распознавать это.
Comme j'ai dit, on peut tout à fait s'entraîner à le reconnaître.
Как и сказал зеленый парень - ты мой гид.
Le type vert m'a dit que tu étais mon guide.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
Le football n'est pas une démocratie alors tu fais ce que je te demande, parce que je sais ce qui est le mieux pour toi.
как ты и сказала 133
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211