Как ты считаешь tradutor Francês
406 parallel translation
Как ты считаешь, для чего?
A quoi ça leur servira?
Я хочу выйти за него замуж. Как ты считаешь, мне нужно ему все рассказать?
Alors... quand on se marie, faut-il dire toute la vérité?
Как ты считаешь?
Comment les qualifier?
Па, как ты считаешь, Шейн научит меня стрелять?
Je t'apprendrai quand j'aurai le temps.
Он только ради этого приехал из Парижа. - Как ты считаешь, мой отец...
Il est venu de Paris exprès pour ça.
Как ты считаешь?
Tu crois que tu en as un?
Что ж, предоставим выбор Акселю. Как ты считаешь?
Laissons-lui le choix, qu'en dis-tu?
- Как ты считаешь, она талантлива?
Vous pensez qu'elle a du talent?
Как ты считаешь, если они выпустят меня сейчас отсюда, то значит я в порядке?
Vont-ils me laisser sortir, maintenant que je suis guéri?
Как ты считаешь, мне нужно было накраситься?
Je devrais me maquiller, tu ne trouves pas?
- Как ты считаешь?
- Pas toi?
Как ты считаешь, эти горы стали бы лучше без бандитов?
Tu crois que les montagnes seraient mieux sans bandits?
Формально мы с ним, конечно, не знакомы. Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Nous ne le connaissons guère, mais soyons conciliants.
Как ты считаешь, Ханс?
Qu'en penses-tu, Hans?
Она мoжет oказаться не такoй уж и пpoдoлжительнoй, как ты считаешь.
Ça pourrait durer moins longtemps que tu crois.
Как ты считаешь, Грэг,..
Je m'adresse à toi, Greg.
Я думаю что вино было замечательным, как ты считаешь?
Ce vin était délicieux.
Не слишком расфрантился, как ты считаешь?
Je ne suis pas trop habillé?
Как ты считаешь?
T'en penses quoi?
Скажи, Мила, как ты считаешь, зебра - это белое животное с черными полосами, или черное - с белыми?
Dis-moi, pour toi, le zèbre est-il un animal blanc à rayures noires ou un animal noir à rayures blanches?
Как ты считаешь, я странный?
Me trouves-tu bizarre?
Как ты считаешь, сколько ещё я буду терпеть это? !
Combien de temps crois-tu que je vais supporter tout ça?
Слушай, ты сама себе что-то навыдумывала. У нас всё далеко не так серьёзно, как ты считаешь.
Écoute fillette, je ne sais pas ce que tu croyais, mais ce n'était pas aussi sérieux que tu le pensais.
Как ты считаешь?
Qu'en penses-tu?
Как ты считаешь. - Прекрати.
- Arrête!
Вот, значит, как ты считаешь?
C'est ça que vous ressentez?
Как ты считаешь, о чем вообще думают их родители?
Que doivent penser ses parents?
Как ты считаешь, возьмем пруд с собой?
Alors? On emmène l'étang avec nous.
Ты считаешь, что такой парень как он, придёт в такое общество?
Rogers va venir dans cette boîte?
Давай напишем в Вашингтон, как ты считаешь?
T'as un numéro de la sécurité sociale?
Ты как будто считаешь его императором.
Toi et ton Hermann. Goëring n'est pas l'empereur François-Joseph!
- А ты как считаешь?
Tu crois?
О,... но всё же, как Ты считаешь, маточное молочко может быть полезным в некоторых случаях?
Ce qui est bon pour les uns, peut tuer les autres.
- А как насчет нас, Пайк? Ты считаешь, что мы научились... признавать свою неправоту?
Et nous, ça nous servira de leçon, ce qui est arrivé aujourd'hui?
Ты как считаешь?
Il te plait?
Ты считаешь, что твоя тачка покрашена как надо, но, по правде сказать, это кошмар.
Tu appelles ça une peinture, mais c'est affreux.
Я спрашиваю : насчет меня ты считаешь также, как твой дядя?
Tu penses comme lui à mon sujet?
- Как ты считаешь?
- Alors?
А как ты считаешь, когда люди поют?
- Quand a-t-on a envie de chanter?
Ты считаешь, что твоя работа учителем так же важна, как моя работа в Штатах.
Tu crois que ton travail de professeure est aussi important que mon travail en Amérique.
Представление, кажется, удалось, как ты считаешь?
C'est un spectacle splendide, non?
Ты как считаешь?
Vous ne croyez pas?
Tы сам как большой ребёнок. Или ты действительно считаешь, что можешь взять на себя такую ответственность.
Tu te crois assez responsable pour être père?
Вот как ты считаешь?
Tu le penses?
Джерри, ты как считаешь?
Qu'en penses-tu, Jerry?
Пожалуй. Ты как считаешь?
C'est possible.
Симба, а ты как считаешь?
Simba, qu'est-ce que tu en penses?
Ты видел Маргарет. Как считаешь, Маргарет привлекательная?
Tu trouves Margaret attirante?
Ты как считаешь, Элейн?
Tu ne trouves pas, Elaine?
А ты как считаешь?
Et vous?
Как ты считаешь, Сито?
- Tu ne crois pas, Sito?
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211