Карандашей tradutor Francês
111 parallel translation
♪ Степлер, 10 карандашей ♪
Agrafeuse, dix stylos
Я знаю, где они, без всяких карт, линий, царапин и карандашей.
Je sais où ils sont, sans aucune carte, ni marques, ni toiles d'araignée ou crayons.
Когда у меня будет свой дом, в нем будет полно заточенных карандашей.
Ma maison à moi sera remplie de crayons taillés.
Стул, чтобы протирать штаны с 9 до 17? Стопки бумажек, 5 карандашей и блокнот, чтобы записывать цифры,.. ... а может, под шумок рисовать каракули?
Une chaise où mettre tes fesses de 9 h à 17 h, de la paperasse, cinq crayons bien aiguisés et une tablette pour inscrire des chiffres, peut-être faire quelques dessins.
Карманные точилки для карандашей, брелки-фонарики и все такое.
Taille-crayons de poche, lampes porte-clés.
Что, в ЦРУ ничего тяжелее карандашей не понимаешь?
T'en as eu marre de jouer les gratte-papiers pour la ClA?
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
J'ai besoin de tableaux d'affichage, de crayons et punaises de couleur... d'une équerre, d'une table à dessin, de crayons et de déjeuner.
Передавать только бумагу. Передавать только бумагу. Никаких ручек, карандашей или скрепок.
Ni crayons, ni stylos.
Никаких ручек, карандашей или скрепок.
Ni agrafes, ni trombones sur les feuilles.
Я бы прислал вам букет отточенных карандашей если бы знал ваше имя и адрес.
Je vous enverrais un bouquet de crayons... si j'avais votre adresse.
Букет отточенных карандашей.
De bouquets de crayons...
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Comme le jour où j'ai trouvé de l'herbe dans ton tiroir... et tu m'as dit que c'était de l'origan.
Вы используете много карандашей и бумаги.
Vous en consommez, des stylos et des ramettes.
Скажем так : я бы не хотел оказаться там во время грозы, и никакие брелки из трилобитов или точилки для карандашей в виде стегозавра 182 00 : 13 : 43,800 - - 00 : 13 : 45,791 не переубедят меня.
Disons-le autrement : je n'aimerais pas rester bloqué là en bas pendant un orage, et tous les trilobites en plexiglas et tous les bouchons de stylos stégosaures que vous voulez ne me feront pas changer d'avis.
Еще мне нужно несколько таких карандашей.
Il me faut aussi des crayons.
Это как будто ты пришел в мир с коробкой карандашей.
C'est comme si on arrivait sur cette planète avec des crayons de couleur.
Мы бы поехали к ней и попросили поднять несколько карандашей.
On pourrait aller là-bas et lui demander de ramasser quelques crayons.
Никаких книг, никаких карандашей... только ряд на ряду придирчиво сложеных сигарет.
Pas de livres, pas de stylos, seulement des rangées de cigarettes méticuleusement alignées.
... оказывающей помощь мексиканским деревням. Мы должны были обеспечить доставку карандашей детям.
Leur problème était de savoir comment envoyer des crayons aux enfants dans les écoles des villages.
Это же стружки из точилок для карандашей.
Les petits copeaux de bois trouvés dans les taille-crayons.
Чуть выше карандашей с ручками.
Plus haute technologie que les stylos, j'imagine.
У моей одноклассницы в начальных классах была точилка для карандашей.
À l'école primaire, une fille avait un taille-crayon.
Okay... много ручек и карандашей.
Un set de crayons et stylos.
Больше никаких карандашей и книжек.
Finis les crayons, finis les livres.
Наверняка уже истратила половину набора карандашей.
Tu dois avoir utilisé la moitié d'une forêt tropicale. C'est Dale.
Еще одна "горячая зона" в классе это точилка для карандашей... около которой характерны скопления учеников, и- -
Un autre endroit dangereux dans la classe, c'est le taille-crayons, où les enfants se rassemblent...
Мой подарок состоит в основном из карандашей.
Dans mon sac, c'était quasiment que des stylos.
На столе копия экзамена, пачка карандашей и бутылка воды и сэндвич, если проголодаешься.
Il y a une copie de l'examen des internes sur la table, des crayons, une bouteille d'eau et un sandwich si vous avez faim.
Хорошо, теперь, когда ты обратила на это внимание, может быть, это звучит, как положить отвертку в точилку для карандашей, но в хорошем смысле.
Bon, maintenant que tu le dis, on dirait un peu un tournevis enfoncé dans un taille-crayon, mais ça reste mignon.
Пьяный болван с коробкой карандашей?
Un abruti bourré avec une boîte de crayons?
И коробка карандашей имя которой - "судьба!"
Et une boîte de crayons nommée "destinée"!
Выглядит как точилка для карандашей.
Un truc au ras du taille-crayon.
И какова премия за это-стакан карандашей?
Et c'est quoi la prime pour ça : une trousse de crayons?
и нас ждет чудесный день заточки карандашей и несмотрения в чужие работы.
Ce sera une journée "Taillez vos crayons", et "Gardez-vos-yeux-sur-votre-test".
Так что дети, отложите работы и облегчитесь от карандашей.
Donc, les enfants, posez votre QCM et lâchez vos crayons à mine dure.
USB-кабель передать украденную информацию на компьютер. Добавьте несколько карандашей в качестве ножек, и вы получили прелестное маленькое импровизированное устройство для взлома.
Ajoutez des crayons pour les pieds, et vous avez un instrument de piratage.
Объем карандашей, ручек, блокнотов, бумаги, и почтовых расходов, которые были израсходованы, стоят компании в 4 раза больше, чем наше время.
Notre consommation de crayons, stylos, bloc-notes, papier et courriers, est celle d'une entreprise quatre fois plus grosse que la nôtre.
Что не так с твоей коробкой для карандашей?
Quel est le problème avec ta boîte de crayons?
Здесь полно краски и его старых цветных карандашей.
Ses peintures, ses crayons... C'est fou.
Вынь хвост из точилки для карандашей.
Sors la queue du taille-crayon.
Меня называли хорошей точильщицей карандашей
C'est ce qu'on me disait quand j'étais petite.
Не могли бы вы определить, совпадают ли отметины зубов на чьей-нибудь руке с отпечатками зубов на карандаше?
Peut-on comparer les empreintes d'un crayon et celles d'un bras?
И точилка карандашей.
Et un taille-crayon.
В вашем карандаше есть нерв. есть сила.
Il y a du nerf, il y a du muscle dans votre crayon.
- У моего знакомого член был как ластик на карандаше.
Une fois, mon copain en avait une de la taille d'un crayon, pour marquer le score au mini-golf.
Без карандашей.
Pas de crayons.
Профессор, а ваши студентки уже знают о том, что у вас двигателя в карандаше нету.
Professeur, tes étudiantes savent-elles que tu n'as plus de mine dans le crayon?
Что за графит у тебя там в карандаше, Буле?
- Quelle sorte de mine t'as dans le crayon, Beaulieu?
Фактически такой же, что и в обычном карандаше.
La même matière de base qu'un crayon HB.
Зенобиа, дело было не в карандаше.
Zenobia, le problème n'était pas le crayon.
Он у меня всегда был на карандаше.
J'ai toujours eu Pierce à l'oeil.