Ключ к тому tradutor Francês
42 parallel translation
И эти люди ключ к тому, для чего эти деньги использовались.
Derrière ces types, il y a la clé de ces fonds.
Этот эксперимент может содержать в себе ключ к тому, что я искал всю свою жизнь.
Cette expérience est peut-être la clé de ce que j'ai toujours cherché.
Но в ней есть ключ к тому, чего ты сторонишься и чего никогда не испытаешь, пока твоя жизнь будет состоять из бесчисленных повторений.
- Rien. Sauf si elle détient une chose que vous fuyez, que vous n'affrontez jamais, d'où les répétitions, comme cette histoire.
Хорошо, но ключ к тому замку был у меня но он был украден из моего сейфа.
Oui, mais... je possédais la clé de cette serrure, mais elle a été volée de mon coffre.
Я чувствую, что... что это поколение - поколение ключевое, ключ к тому, чтобы вернулся Иисус.
Je sens que... cette génération est une génération clé pour le retour de Jésus.
Это, в некотором смысле, это действительно ключ к тому, почему изменение взгляда на мир является таким важным.
Dans un sens, cela est réellement la clé de ce pourquoi un changement de vision du monde est important.
Но если они были частью предсказаний Мерлина, тогда в какой-то из его книг может быть ключ к тому, что мы ищем. Книги наверху? !
Non, mais si elles sont citées dans une des prophéties de Merlin, alors un des livres peut contenir la clé de ce que nous cherchons.
Этот браслет наверняка ключ к тому, кто ты есть на самом деле.
Ce bracelet pourrait être un indice pour découvrir ta véritable identité.
Моя мать рассказывала мне о этом чемодане... он и есть ключ к тому, чтобы расправиться с "Дивизией". И освободить ее.
Ma mère m'a dit que cette valise anéantira la Division et la libérera.
Риэрдон - ключ к тому, что делал Блэквуд.
Il a intérêt. Reordan est l'instrument de Blackwood.
Так что ключ к тому, кого мы ищем... где-то в этих записях.
Donc la clé pour trouver la personne qu'on recherche est dans ces relevés.
Ключ к тому чтобы заставить что-то выглядеть опасным это иметь полный контроль над результатом.
Pour faire croire qu'un tour est dangereux, le résultat doit être maîtrisé.
Это и есть секрет успеха... и ключ к тому, чтобы стать достойным.
C'est ça le secret du succès, et la clé pour être reconnu.
Если это письмо даст вам ключ к тому, как я могу помочь, пожалуйста, дайте мне знать.
Si cette lettre peut me donner une indication sur la manière dont je peux l'aider, faites-le moi savoir.
Тайлер - ключ к тому, что случилось с Гэвином.
Tyler est la clé pour découvrir ce qui est arrivé à Gavin.
Я посмотрела это видео раз десять, пытаясь найти ключ к тому, кто убийца.
Vous voyez, j'ai regardé cette vidéo des douzaines de fois, en essayant de voir si je pouvais trouver quelque chose m'amenant au meurtrier.
Что значит, что где-то в жизни Харрисона : Его семье, финансах или работе, есть ключ к тому, кто стоит за всем этим
Ce qui veut dire que quelque part dans la vie d'Harrison... sa famille, ses finances, ou son travail... il y a la réponse, quelque soit la personne qui est derrière cela.
Стив, у него был ключ к тому ящику спрятанный в стоке.
Steve, il avait la clé de ce casier cachée dans le tuyau de douche.
Теперь, ключ к тому, как делать деньги в подобной ситуации. Вы должны быть одним из первых
Pour faire de l'argent dans un cas comme celui-ci, il faut se positionner maintenant, avant le règlement.
Если есть ключ к тому, как эта штука работает, ты найдешь его здесь.
S'il y a un moyen de trouver comment ça marche, c'est là-dedans.
Важно, что ты вернула свои силы. так как твоя магия - ключ к тому, чтобы убраться отсюда ко всем чертям.
Ce qui compte c'est que ta magie est revenue car c'est la clé pour sortir d'ici.
Но это ключ к тому, что машины Горгов сильнее и лучше во всем.
Mais elle est essentielle, car les Gorgs fabriqués des machines plus robustes et puissantes pour tout.
Это ключ к тому, чтобы сохранить за нами Белый дом в 2016. Это наш единственный шанс отвоевать большинство в Конгрессе.
C'est la clé si on veut rester à la Maison-Blanche en 2016, c'est notre seule chance de récupérer la majorité au Congrès.
А Флэш и его скорость – ключ к тому, чтобы вернуться в мой мир.
Et Flash et la vitesse de Flash est la clé de mon retour dans mon monde.
Возможно, у него есть ключ к тому, чтобы вызволить отца из тюрьмы.
Il a peut-être la solution pour faire sortir mon père de prison.
- Леди Анна - ключ к тому, чтобы вернуть расположение Генриха.
Lady Anne est la clé pour regagner Henry.
У тебя мой ключ к тому, чтобы получить желаемое.
Ce que je veux est entre tes mains.
Да, но ты сам сказал, что Хелен ключ к тому, что запланировал Лиам для остальной семьи.
Mais tu as toi-même dit que Helen est la clé de ce que manigance Liam pour le reste de la famille, non?
Вшивание в воспоминания Кэмерона - ключ к тому, ч то бы выяснить насколько далеко все зашло.
Piquer dans la mémoire de Cameron est la clé pour en découvrir la profondeur.
Он сказал, что Нимуэ - ключ к тому, чтобы остановить Темного.
Il a dit que "Nimue" est la clé pour arrêter le ténébreux.
Это ключ к тому, чтобы отобрать силы.
C'est le secret pour avoir du pouvoir.
По-видимому, это ключ к тому, чтобы всё сработало.
Apparemment, c'est la clé pour que ça marche.
Ваша кровь – ключ к тому, чтобы открыть Танагарианскую технологию.
Votre sang est la clé pour débloquer la technologie Thanagarian.
Разве смерть не ключ к тому, чтобы стереть прошлое?
La mort doit-elle nécessairement être effacée du passé?
Полагаю, что это - ключ, к тому что мы могли бы драматично назвать :
J'imagine que c'est la clé de ce qu'on pourrait appeler d'une façon théâtrale
Не волнуйся, что отдашь мне ключ, потому что к тому времени, как люди узнают, что случилось, они будут выглядеть, как хлам.
Ne te reproche pas d'avoir cédé la clé... car avant que ta race découvre ce qui s'est passé... elle aura l'air des restants de la semaine passée de toute façon.
Главари банд, типа Трилло, рано учатся тому, что уважение - ключ к выживанию.
Les leaders des gangs, comme Trillo, apprenne vite que le respect est leur clef de survie.
Шеф, я чувствую, ключ, который Норткатт нашел в вентиляции, также является ключом к тому, куда он отправился.
La clé trouvée par Northcutt est aussi la clé de sa destination.
- Я к тому, что это обязательно должен быть тот ключ?
Non? Tu veux absolument cette clé?
Киеран сказал мне, что ключ приводит к тому, что может быть использовано против сверхъестественного если бы случилось что то из ряда вон выходящее.
Kieran m'a dit que cette clé menait à quelque chose pouvant être utilisé contre les surnaturels si jamais nous marchions hors des sentiers battus.
Судя по тому, как ты шагаешь, как хочешь проломить любую стену, даже не разыскивая дверь или ключ к этой двери.
Votre façon de bouger, votre rythme, toujours vouloir passer à travers les murs sans chercher la porte - ou seulement la clé pour ouvrir.
Возможно, это ключ, к тому, как прижать Бьянку.
C'est peut être la clé pour faire tomber Bianca.
ключ к успеху 21
ключ к разгадке 20
ключ ко всему 73
ключ к чему 17
к тому же 4383
к тому моменту 94
к тому времени 596
к тому 355
тому 553
тому глаз вон 20
ключ к разгадке 20
ключ ко всему 73
ключ к чему 17
к тому же 4383
к тому моменту 94
к тому времени 596
к тому 355
тому 553
тому глаз вон 20